"forcée ou de" - Traduction Français en Arabe

    • القسري أو
        
    • أو قام
        
    Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    Les termes de " prostitution forcée " ou de " contrainte à la prostitution " apparaissent dans les conventions internationales et humanitaires mais ils ont été insuffisamment compris et mal utilisés. UN ويظهر مصطلحا " البغاء القسري " أو " البغاء المفروض " في الاتفاقيات الدولية واﻹنسانية لكنهما لم تفهما على نحو كاف ولم يطبقا بشكل متسق.
    Il a relevé que les communications des parties prenantes soulevaient des craintes concernant la situation des migrants victimes de mariages forcés, de prostitution forcée ou de traite d'êtres humains. UN ولاحظت أن عرض أصحاب المصلحة يثير القلق بشأن معاملة المهاجرين ضحايا الزواج القسري أو الإكراه على البغاء أو الاتجار بالبشر.
    1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture. UN 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    Article ( ): En cas de relation sexuelle forcée ou de viol après le mariage, l'enfant né est imputé à l'homme responsable de l'acte. UN ينسب المولود للرجل الذي أجبر امرأة في الدخول بعلاقة جنسية أو قام باغتصابها بعد الزواج بها.
    1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture. UN 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture. UN 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture. UN 1- للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    Lorsque les victimes de traite sont des femmes ou des enfants, ils sont souvent victimes de prostitution forcée ou de mariage forcé, de travail domestique et d'autres formes d'exploitation. UN وعندما يكون ضحايا الاتجار بالأشخاص من النساء أو الأطفال، فغالبا ما يقعون في ربقة البغاء القسري أو الزواج، أو الخدمة المنزلية وغيرها من أشكال الاستغلال.
    À cet égard, la situation en Turquie n'est nullement une exception : le Groupe de travail n'a reçu aucune information au sujet des enquêtes menées sur les cas de disparition forcée ou de l'application de sanctions effectives à l'encontre des auteurs, comme il est stipulé à l'article 16 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN والحالة في تركيا لا تشكل استثناء من هذا القول: فالفريق العامل لم يتلق أية معلومات عن التحقيق مع مرتكبي الاختفاء القسري أو عن فرض عقوبات عليهم، وفقاً للمادة 16 من الاعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    L'article 8 dispose que les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et que les États devraient mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant toute forme d'assimilation ou d'intégration forcée. UN وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر.
    L'article 8 dispose que les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et que les États devraient mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant toute forme d'assimilation ou d'intégration forcée. UN وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر.
    Elle avait aussi invité, le 30 juin 2010, Amnesty International à visiter le pays pour constater sur place qu'elle n'avait jamais pris la moindre mesure d'expulsion forcée ou de discrimination à l'égard d'un membre de la tribu Toubou. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2010، دعت الجماهيرية العربية الليبية أيضاً منظمة العفو الدولية إلى زيارة البلد لترى بنفسها أن الجماهيرية لم تعرِّض قط أي فرد من قبيلة توبو للإخلاء القسري أو التمييز.
    24. Faute de ces garanties fondamentales, le risque est grand de se trouver face à une situation de disparition forcée ou de détention arbitraire, en dehors de toute possibilité de recours effectif dans le cadre interne comme dans le cadre international. UN 24- وبدون هذه الضمانات الأساسية، يتزايد خطر مواجهة حالات الاختفاء القسري أو الاحتجاز التعسفي، مع عدم وجود أي إمكانية لسبيل انتصاف فعال سواء على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Bien qu'il existe de solides éléments de preuve et des témoignages concordants quant à l'identité des responsables de la privation arbitraire de liberté, des sévices, des travaux forcés et de la disparition forcée ou de l'exécution arbitraire dont ont été victimes les 12 hommes, à ce jour personne n'a été cité à comparaître, ni mis en accusation, jugé ou condamné pour les crimes visés. UN وعلى الرغم من وجود أدلة قوية وشهادات متطابقة بشأن هوية المسؤولين عن الحرمان التعسفي من الحرية، أو إساءة المعاملة، أو السخرة والاختفاء القسري أو القتل التعسفي الذي تعرض له 12 رجلاً، لم يصدر حتى هذا التاريخ أي استدعاء أو اتهام أو حكم أو إدانة على الجرائم المشار إليها.
    La Déclaration affirme que les autochtones, peuples et individus < < ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture > > [art. 8 1)]. UN 18 - ويؤكد الإعلان أن للشعوب الأصلية وأفرادها " الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم " (المادة 8 (1)).
    Le paragraphe 1 de l'article 8 affirme que < < [l]es autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture > > . UN وتنص الفقرة (1) من المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها " الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم " .
    Il n'existe dans la législation iraquienne aucune disposition interdisant la création d'organisation aux fins de protéger les droits des victimes de disparition forcée ou de faire la lumière sur leur sort. C'est ce qui ressort de l'article 4 de la loi no 12 de 2010 sur les organisations non gouvernementales qui dispose ce qui suit: UN 158- لا يوجد في التشريعات العراقية ما يمنع من تأسيس منظمات معنية بحقوق ضحايا الاختفاء القسري أو البحث عن مصيرهم وتشير إلى ذلك المادة 4 من قانون المنظمات غير الحكومية رقم 12 لسنة 2010 والتي تنص على الآتي:
    L'isolement cellulaire est également employé comme élément de l'arsenal des méthodes d'interrogation coercitives et fait souvent partie intégrante des affaires de disparition forcée ou de mise au secret (A/63/175, annexe). UN ويمكن أيضا استخدام الحبس الانفرادي كأسلوب استجواب قهري، ويشكل في أحيان كثيرة جزءا لا يتجزأ من حالات الاختفاء القسري أو الحبس بمعزل عن العالم الخارجي (A/63/175، المرفق)(22).
    Article ( ) : En cas de relation sexuelle forcée ou de viol après le mariage, l'enfant né est imputé à l'homme responsable de l'acte. UN مادة () ينسب المولود للرجل الذي أجبر امرأة في الدخول بعلاقة جنسية أو قام باغتصابها بعد الزواج بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus