C'est le cas notamment des mariages forcés ou des mariages impliquant des filles âgées de moins de 15 ans. | UN | وتشمل مثل تلك الظروف الزواج القسري أو الزواج من الفتيات اللائي لا يتعدى عمرهن 15 سنة. |
Il n'existe pas en Haïti de pratique systématique de mariages forcés ou précoces. | UN | ولا تتبع في هايتي عادة الزواج القسري أو المبكر. |
On ne trouve, dans la législation pénale béninoise, aucune disposition prévoyant directement la répression des mariages forcés ou du lévirat. | UN | لا يوجد في التشريع الجنائي ببنن أي نص يتوخى، على نحو مباشر، قمع الزواج بالإكراه أو زواج السّلفة. |
Considérant que les mariages forcés ou précoces contribuent à désavantager les filles par rapport aux garçons sur le plan de l'accès à l'enseignement primaire, | UN | وإذ تسلم بأن الزواج المبكر والقسري يسهم في جعل البنات أقل حظا من الأولاد من حيث الحصول على التعليم الابتدائي، |
Cette disposition ne s'applique cependant pas aux départs forcés ou aux mesures prises par l'État pour expulser les étrangers de son territoire pendant un conflit. | UN | ولا يتناول هذا الحكم المغادرة القسرية أو طرد الدولة للأجانب من إقليمها خلال نزاع. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Lorsque le pays s'appelait le Kampuchea démocratique — nom officiel de l'État Khmer rouge — de 1975 à 1979, on estime à 1,7 million le nombre de personnes qui ont été tuées ou sont mortes de maladie, dans des camps de travaux forcés, ou de faim. | UN | وحين كان البلد يعرف باسم كمبوتشيا الديمقراطية، وهو اﻷسم الرسمي لدولة الخمير الحمر في الفترة من عام ١٩٧٥ إلى عام ١٩٧٩، يقدر أن عدد من قتلوا أو لقوا حتفهم بسبب القتل أو المرض أو السخرة أو الجوع يصل إلى ١,٧ مليون شخص. |
Les contacts forcés ou non voulus devront être criminalisés au regard du droit pénal de chaque État afin de garantir les droits des peuples autochtones en situation d'isolement. | UN | وينبغي أن يخضع الاتصال القسري أو غير المرغوب فيه للمقاضاة بموجب القوانين الجنائية في كل دولة كوسيلة لحماية حقوق الشعوب الأصلية المنعزلة. |
L'oratrice a rappelé un cas d'enchères organisées pour la vente d'un garçonnet de 3 ans, bien qu'habituellement seules les petites filles soient vendues pour des mariages forcés ou pour régler des querelles familiales. | UN | وأشارت المتحدثة إلى حالة مزايدة على صبي يبلغ من العمر ثلاث سنوات، على الرغم من أن الفتيات الصغيرات هن عادة اللواتي يبعن للزواج القسري أو لوقف التشاحن الأسري. |
En outre, elle aimerait savoir si les femmes immigrantes sont importunées pour leurs croyances ou si elles sont soumises à des mariages forcés ou à des pratiques de mutilation génitale et s'il existe des centres d'hébergement à leur disposition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة إذا كانت النساء المهاجرات يعانين من الاضطهاد بسبب معتقداتهن أو يخضعن للزواج القسري أو لتشويه أعضائهن التناسلية، وما إذا كانت أماكن الإيواء موجودة لمثل هؤلاء النساء. |
Par exemple, certains secteurs de la population émigrée risquaient d'être privés du droit à l'éducation à cause de pratiques traditionnelles comme les mariages forcés ou précoces. | UN | فهناك على سبيل المثال احتمال حرمان بعض قطاعات السكان المهاجرين من الحق في التعليم بسبب ممارسات تقليدية كالزواج القسري أو الزواج المبكر. |
< < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. | UN | ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
Les enlèvements conduisent à des mariages forcés ou à la cession à un gardien, ce qui est synonyme de viol et d'esclavage sexuel. | UN | ويفضي الاختطاف إلى تزويج الضحية بالإكراه أو إلى جعلها أسيرة للمختطِف، وكلاهما يعتبر اغتصاباً واسترقاقا جنسياً. |
Quel est le sens donné aux termes " mariages forcés ou serviles " ? | UN | ● ما المعنى المقصود من مصطلح الزواج بالإكراه أو بالخضوع؟ |
Considérant en outre que les mariages forcés ou précoces accroissent le risque d'infection par le VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Préoccupée par le fait qu'il existe des discordances entre les coutumes, traditions et pratiques des pays et leurs législations, étant donné que certaines nations dans lesquelles des mariages forcés ou précoces se produisent possèdent des lois fixant un âge minimal pour le mariage, | UN | وإذ يساورها القلق لوجود فجوة بين عادات البلدان وتقاليدها وممارساتها وبين قوانينها، فبعض البلدان التي يمارس فيها الزواج المبكر والقسري لها قوانين تحدد السن الأدنى للزواج، |
Les parents et les tuteurs sont généralement ceux-là mêmes qui sont responsables de mariages forcés ou précoces. | UN | فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Ces violations comprennent, sans y être limitées, l'assassinat, les mauvais traitements et la déportation pour des travaux forcés ou pour tout autre but, des populations civiles dans les territoires occupés ... | UN | وتشمل هذه الانتهاكات، على سبيل المثال لا الحصر، قتل سكان مدنيين ﻹقليم خاضع لﻹحتلال أو مقيمين فيه، أو إساءة معاملتهم أو إبعادهم إلى أماكن اﻷعمال القائمة على السخرة أو ﻷي غرض آخر ...؛ |
Il estime que l'impossibilité d'obtenir des documents attestant ces faits importants de l'état civil empêche l'application effective des lois qui offrent aux filles une protection contre l'exploitation sexuelle et le trafic, le travail des enfants ainsi que les mariages forcés ou précoces. | UN | 62 - ويساور اللجنة القلق من أن الهند لم تنشئ حتى الآن نظاما شاملا وإلزاميا لتسجيل المواليد والزيجات.وتشير اللجنة إلى أن عدم القدرة على إثبات هذه الأحداث الهامة بالوثائق أمر يحول دون التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الفتيات من الاستغلال الجنسي والاتجار بعمل الأطفال والزواج المبكر أو بالإكراه. |
26. Certes, les groupes vulnérables ont participé à des degrés divers, forcés ou non, à la perpétration du génocide et des autres crimes contre l'humanité. | UN | ٦٢- لا ريب أن المجموعات الضعيفة اشتركت بدرجات مختلفة، على نحو قسري أو غير قسري في ارتكاب اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية. |
Les infractions susmentionnées sont passibles d'une peine correctionnelle consistant en l'emprisonnement pour une durée d'un an assortie ou non des travaux forcés ou du versement d'une amende. | UN | والعقوبات التي قد يتعرض لها الفاعل بإدانته من غير محاكمة هي السجن لمدة سنة مع الأشغال الشاقة أو بدونها، أو الغرامة. |
Afin de prévenir les mariages forcés ou précoces, les mariages doivent être enregistrés auprès d'agences officielles. | UN | 355- ولمنع الزواج بالإكراه والزواج المبكر، فإنه يلزم تسجيل الزواج في جهات رسمية. |
b) Aux fins du présent paragraphe, l'expression «travaux forcés ou obligatoires» ne s'entend pas de : | UN | )ب( لا يشمل تعبير " العمل سخرة أو إلزاما حسب مدلول هذه الفقرة اﻷعمال والخدمات التالية: |
La partie portant sur les < < traditions > > aborde les mariages forcés ou arrangés et la polygamie. | UN | ويناقش الجزء المتعلق بـ " التقاليد " الزواج القسري والزواج المرتب وتعدد الأزواج. |