"force armée" - Traduction Français en Arabe

    • قوات مسلحة
        
    • القوة المسلحة
        
    • قوة مسلحة
        
    • بقوة السلاح
        
    • قوة عسكرية
        
    L'exploitation économique sous ses diverses formes continuera, mais en s'appuyant sur une force armée moins visible et en ayant recours à d'autres stratégies. UN وسيستمر الاستغلال الاقتصادي، مع الاعتماد على قوات مسلحة أقل ظهورا واستراتيجيات بديلة للاضطلاع بأنشطة استغلالية.
    iii) Désarmement vérifiable par toutes les factions et création d'une force armée nationale avec la contribution du personnel de toutes les factions; UN ' ٣ ' نزع سلاح جميع الفصائل بشكل يمكن التحقق منه مع إنشاء قوات مسلحة وطنية يشارك فيها أفراد جميع الفصائل؛
    Il faut chercher une formule souple qui exclut notamment en principe la possibilité même de la force armée. UN ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Il est important de noter que la Constitution prévoit une seconde force armée chargée de fonctions de sécurité en relation avec la police. UN ومن المهم ملاحظة أن الدستور ينص على إنشاء قوة مسلحة ثانية مكلفة بمهام الأمن تكون لها صلة بالشرطة.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à la création d'une force armée rénovée placée sous contrôle civil démocratique, qui soit représentative de l'ensemble de la nation et administrée d'une manière efficace. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    L'objectif avoué de cette ignoble entreprise est de déposer le Gouvernement libérien par la force armée. UN والهدف المعلن من هذه العملية المقيتة هو طرد الحكومة الليبرية بقوة السلاح.
    Il est impossible d'arrêter la violence par la violence, et aucune force armée et aucune occupation ne pourront briser la volonté du peuple palestinien. UN 26 - وقالت إن العنف لا يمكن وقفه بالعنف، ولا يمكن لأي قوة عسكرية أو احتلال أن يكسرا إرادة الشعب الفلسطيني.
    Ils possèdent en propre une petite force armée qui peut venir en aide à la garde présidentielle. UN ولها قوات مسلحة صغيرة خاصة بها، يمكن أن تعزز الحرس الرئاسي.
    Mais, au Kosovo, nous avons découvert qu'il était moins difficile de constituer une force armée pour mettre fin à la violence militaire que de mettre en place une force de police de l'ONU pour maintenir l'ordre public. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    3. Aucune force armée autre que la police palestinienne et les forces militaires israéliennes ne peut être créée ni opérée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ٣ - فيما عدا الشرطة الفلسطينية والقوات العسكرية اﻹسرائيلية لا تنشأ أو تنشط أي قوات مسلحة أخرى في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le processus visant à mettre en place une force armée nationale unifiée a été interrompu à la suite des désaccords entre les parties concernées. On pense toutefois qu'il sera relancé après les élections nationales. UN وتوقفت عملية إنشاء قوات مسلحة وطنية موحدة عقب حدوث خلافات بين الأطراف المعنية؛ غير أن من المتوقع أن تعالج تلك المسألة بعد الانتخابات الوطنية.
    Si cette question se rapporte à une dette, comme l'a dit le représentant du Japon, pourquoi le Japon a-t-il mobilisé une immense force armée - des centaines de policiers, et des forces de police équipées de véhicules UN إذا كانت هذه المسألة مسألة دين، كما قال الممثل الياباني، إذن لم حشدت اليابان قوات مسلحة ضخمة ومئات رجال الشرطة، وقوات الشرطة، بعربات مدرعة، لقمع الذين قاوموا البحث الذي قام به رجال الشرطة اليابانيون.
    Pour que le Gouvernement libanais puisse étendre son autorité et exercer sa pleine souveraineté, il est indispensable qu'il soit doté d'une force armée crédible et légitime, qui soit à même de garantir la sécurité et la stabilité sur l'ensemble de son territoire. UN ولكي تبسط حكومة لبنان سلطتها على إقليمها وتمارس سيادتها كاملة، يظل من الجوهري أن تكون لها قوات مسلحة لها مصداقية وشرعية وقدرة على ضمان الأمن والاستقرار في شتى أنحاء إقليمها.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    L'ingérence dans les affaires internes d'États souverains et l'emploi d'une force armée contre eux se font sous le prétexte de protéger les civils. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.
    Les sanctions et l'emploi de la force armée ne sont pas des moyens appropriés de résoudre les problèmes. UN إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل.
    Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    L'intégration des factions armées à une force armée nationale unique se fait à contrecœur. UN وإدماج الفصائل المسلحة في قوة مسلحة وطنية واحدة يجري بشكل فاتر.
    Cette situation pose à nouveau la question de leur formation, leur intégration et leur adaptation à une force armée véritablement républicaine. UN وتثير هذه الحالة مرة أخرى مسألة تدريبهم وإدماجهم وتكيفهم مع قوة مسلحة جمهورية حقاً.
    Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Ils se battent pour créer par la force armée un État séparé au Sri Lanka. UN وهي تحارب لكي تقيم دولة مستقلة في سري لانكا بقوة السلاح.
    Il demandait également dans ce communiqué qu'une cour pénale internationale pour la Guinée-Bissau soit créée immédiatement et qu'une force armée internationale soit envoyée dans le pays. UN ودعا البيان أيضا إلى التعجيل بإنشاء محكمة جنائية دولية لغينيا - بيساو وإيفاد قوة عسكرية دولية إلى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus