Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
Ils ont souvent été les victimes de représailles à la suite d'actions menées par les forces armées croates. | UN | وكثيرا ما كان هؤلاء ضحايا عمليات ثأر بسبب أعمال قامت بها القوات المسلحة الكرواتية. |
Il est dès lors nécessaire que la communauté internationale assure le retrait urgent et inconditionnel des forces armées croates de l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن يكفل المجتمع الدولي انسحاب القوات المسلحة الكرواتية بصورة عاجلة دون شروط من جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
De même, on s'est bien gardé de mentionner les 60 000 membres des forces armées croates qui combattaient en Bosnie-Herzégovine, alors même que l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité avaient pris note de ce fait. | UN | وفي نفس الوقت لم ينشر شيء عن نحو ٠٠٠ ٦٠ من أعضاء القوات المسلحة الكرواتية التي تحارب في البوسنة والهرسك، رغم أن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة قد أشارا إلى ذلك. |
Dans cet esprit de coopération, la Croatie a également exprimé en toute franchise ses préoccupations quant à quelques éléments du chef d'accusation contre le Général Bobetko, l'ex-chef d'État-major des forces armées croates. | UN | وبهذه الروح من التعاون، كانت كرواتيا كذلك صريحة جدا في الإعراب عن قلقها إزاء بعض عناصر الاتهام الموجه إلى الجنرال يوبينكو، رئيس الأركان السابق للقوات المسلحة الكرواتية. |
32. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la Croatie n'avait toujours pas retrouvé et remis au TPIY les dossiers concernant le bombardement par les forces armées croates pendant l'opération Tempête en 1995, qui permettraient au TPIY d'avancer dans son enquête. | UN | 32- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى أن كرواتيا لم تحدد بعد أماكن السجلات المتعلقة بالقصف العسكري الذي نفذته القوات الكرواتية أثناء عملية العاصفة في عام 1995، ولم تقم بإحالة هذه السجلات إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي يتسنى للمحكمة المضي في تحقيقاتها بهذا الشأن. |
5. Les forces armées croates ont installé leur bivouac dans le monastère de Zavala, construit au XVe siècle. | UN | ٥ - أقامت القوات المسلحة الكرواتية معسكرها في دير زافالا المشيد في القرن الخامس عشر. |
Le retrait des forces croates jusqu'aux positions occupées avant cette incursion a commencé après quelque retard, et la FORPRONU a envoyé de 500 à 600 soldats dans la zone pour remplacer les forces armées croates qui se retirent. | UN | وبدأ الانسحاب الكرواتي من المواقع المحتلة قبل هذه اﻹغارة بعد شيء من التأخير، وتقوم قوة الحماية حاليا بنقل زهاء ٥٠٠ إلى ٦٠٠ جندي إلى المنطقة ليحلوا محل القوات المسلحة الكرواتية المنسحبة. |
B. Exécutions arbitraires et " nettoyage ethnique " par les forces armées croates dans la poche | UN | عمليات اﻹعدام التعسفية وعمليات " التطهير العرقي " التي تقوم بها القوات المسلحة الكرواتية في جيب ميداك ومناطق أخرى |
Une habitante croate d'un village a déclaré que, alors qu'elle était cachée, elle avait vu des agents des forces armées croates lancer une grenade à main sur une maison, dont une vieille femme était alors sortie, les vêtements en feu. | UN | فقالت امرأة كرواتية من القرية إنها بينما كانت مختبئة شاهدت أفرادا من القوات المسلحة الكرواتية يلقون قنبلة يدوية على منزل، وأنه خرجت من المنزل بعد ذلك امرأة مسنة وثيابها مشتعلة بالنار. |
Celui-ci semble néanmoins avoir oublié que les dégâts ont été causés essentiellement dans les zones peuplées par des Serbes, que les maisons des Serbes ont été incendiées et qu'elles l'ont été par des membres des forces armées croates. | UN | ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية. |
93. D'après des sources dignes de foi, en 1993 les forces armées croates ont confisqué approximativement 90 % des automobiles appartenant à des réfugiés musulmans bosniaques. | UN | ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون. |
— En même temps, les unités régulières des forces armées croates poursuivent leurs opérations conjointes avec les musulmans tout au long de la ligne de front. | UN | - وفي ذات الوقت، تواصل وحدات نظامية من القوات المسلحة الكرواتية عملياتها المشتركة مع وحدات المسلمين على طول الجبهة. |
— Au même moment, des unités régulières des forces armées croates ont poursuivi les opérations qu'elles menaient conjointement avec des unités musulmanes tout au long de la ligne de front. | UN | - وفي ذات الوقت، تواصل وحدات نظامية من القوات المسلحة الكرواتية عملياتها المشتركة مع وحدات المسلمين على طول خط الجبهة. |
Ces provocations ont atteint leur comble avec le bombardement, par les forces armées croates, d'objectifs situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد بلغت الاستفزازات ذروتها عندما ضربت القوات المسلحة الكرواتية بالقذائف أهدافا واقعة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La durée du service dans les forces armées croates étant de 10 mois, l'obligation de servir dans les forces de réserve débute à l'âge de 18 ans pour un conscrit. | UN | ونظراً ﻷن مدة الخدمة في القوات المسلحة الكرواتية هي عشرة شهور، يبدأ التزام هؤلاء المجندين بالخدمة في قوات الاحتياط لدى بلوغهم ٨١ سنة. |
La sixième flotte américaine a fait une démonstration de force dans l'Adriatique à proximité de la côte yougoslave sous prétexte d'effectuer des manoeuvres conjointes avec les forces armées croates. | UN | واستعرض الأسطول السادس الأمريكي عضلاته في بحر الإدرياتيك بالقرب من الساحل اليوغوسلافي بذريعة تنظيم مناورات مشتركة مع القوات المسلحة الكرواتية. |
Les forces armées croates poursuivent leur agression et les soldats capturés ainsi que la population civile sans défense vivant dans la région de Pakrac et d'Okučani sont exposés à leurs mauvais traitements et à leur brutalité. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكرواتية العدوان كما أن الجنود اﻷسرى والسكان المدنيين العزﱠل المحاصرين في منطقة باكراك وأوكوتشاني معرضون لمعاملة مادية وحشية. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères condamne de la manière la plus ferme cette dernière provocation éhontée des forces armées croates et met en garde contre le danger et les conséquences possibles de tels actes, dont la partie croate sera tenue pour responsable. | UN | وتدين وزارة الخارجية الاتحادية أشد اﻹدانة هذا الاستفزاز الصارخ اﻷخير من جانب القوات المسلحة الكرواتية وتحذر من خطورة مثل هذه اﻷعمال، وآثارها المحتملة، التي سيتحمل الجانب الكرواتي المسؤولية عنها. |
Le Conseil de sécurité de l'ONU a le devoir de veiller à ce que les forces armées croates se retirent immédiatement et sans conditions de l'ex-Bosnie-Herzégovine, et d'empêcher ces mêmes forces d'attaquer la République serbe de Krajina. | UN | ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ملزم بضمان انسحاب القوات المسلحة الكرواتية فورا وبدون شرط من البوسنة والهرسك السابقة ومنع عدوانها على جمهورية كرايينا الصربية. |
Elle avait surtout fourni des services d'instruction et d'appui aux forces armées croates en 1995, alors qu'elle n'ignorait pas les projets d'expulsion de la population serbe vivant en Croatie. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه الشركة قدمت التدريب والدعم للقوات المسلحة الكرواتية في عام 1995، رغم علمها بالخطط الرامية إلى طرد السكان الصرب من كرواتيا. |
Enfin, il note avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas retrouvé et remis au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPI) les dossiers concernant le bombardement par les forces armées croates pendant l'opération Tempête en 1995, qui permettraient au TPI d'avancer dans son enquête (art. 2, 6, 7 et 14). | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تحدد بعد أماكن السجلات المتعلقة بالقصف العسكري الذي نفذته القوات الكرواتية أثناء عملية " العاصفـة " في عام 1995، ولم تقم بإحالة هذه السجلات إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي يتسنى للمحكمة المضي في تحقيقاتها بهذا الشأن (المواد 2 و6 و7 و14 من العهد). |