"forces de l'ordre dans" - Traduction Français en Arabe

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • المكلفة بإنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذ القوانين فيما
        
    Il est un des personnages emblématiques des forces de l'ordre dans les comics. Open Subtitles هذه واحدة من الشخصيات البارزة بمجال إنفاذ القانون في القصص المصورة
    Après un conflit, la seule présence d'éléments des forces de l'ordre dans les rues peut réduire considérablement les cas de pillage, de harcèlement, de viol, de vol et de meurtre. UN ومجرد تواجد موظفي إنفاذ القانون في الشوارع عقب الصراع من شأنه التقليل بشكل ملحوظ من أعمال النهب والتحرش والاغتصاب والسرقة والقتل.
    25. Les pouvoirs publics se sont employés tout particulièrement à assurer une formation professionnelle adéquate aux agents des forces de l'ordre dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre la discrimination. UN 25- وأولي اهتمام خاص بتقديم التدريب المهني الملائم إلى موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    De plus, il convient de noter qu'au cours des 25 dernières années, l'Iran a perdu plus de 3 300 membres des forces de l'ordre dans la guerre contre les trafiquants de drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات.
    Des projets conjoints avec la Bulgarie et la Roumanie sont actuellement mis en œuvre, pour identifier plus efficacement les victimes et promouvoir une coopération plus étroite avec les autorités compétentes et les forces de l'ordre dans les pays d'origine des victimes. UN وتنفذ حالياً مشاريع مشتركة مع بلغاريا ورومانيا تركز بشكل أقوى على تحديد هوية الضحايا، وتشجع على نشوء تعاون أوثق مع السلطات المختصة والوحدات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلدان الأصلية لضحايا الاتجار بالبشر.
    50. Ces derniers temps, on a constaté que des personnes s'étaient dites membres du RAB et d'autres forces de l'ordre dans des affaires d'enlèvements. UN 50- وشهدت الآونة الأخيرة ميلاً إلى انتحال اسم كتيبة التدخل السريع وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين فيما يتعلق بقضايا الاختطاف.
    Le rapport a également omis de mettre en lumière l'utilisation de tireurs embusqués par les groupes terroristes armés pour assassiner des citoyens et des agents des forces de l'ordre dans les zones dans lesquelles ils pénètrent. UN كما أن التقرير قد أغفل إلقاء الضوء على دور استخدام القناصة من قِبل المجموعات الإرهابية المسلحة لقتل المدنيين وموظفي إنفاذ القانون في المناطق التي تدخلها هذه المجموعات.
    Au cours de la période de référence, l'Association a encouragé la fin du racisme qui se manifeste aux États-Unis dans les forces de l'ordre, dans le domaine de la santé et de l'éducation et dans la sphère économique. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على تعزيز وضع حد للعنصرية في الولايات المتحدة عن طريق إنفاذ القانون في مجال الرعاية الصحية والتعليم وفي المجال الاقتصادي.
    Compte tenu des problèmes que connaissent de nombreux États de cette sous-région en la matière, davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer les moyens des parquets comme ceux des services de poursuite et des forces de l'ordre dans ce domaine. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بتجنيد الإرهابيين، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات الادعاء وأجهزة إنفاذ القانون في هذا المجال.
    Le 24 septembre, les parties ont signé un protocole acceptant de le faire et de ramener le nombre de membres des forces de l'ordre dans la zone de sécurité à son niveau d'avant-guerre. UN وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، وقع الطرفان على بروتوكول يوافقان بموجبه على القيام بذلك وعلى تخفيض عدد أفراد إنفاذ القانون في المنطقة اﻷمنية إلى مستويات ما قبل الحرب.
    Depuis les attentats du 11 septembre 2001, le débat s'est élargi à l'examen du comportement des forces de l'ordre dans le cadre des efforts du pays pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تطرق النقاش أيضا إلى دراسة سلوك إنفاذ القانون في سياق جهود البلد لمكافحة الإرهاب.
    Le 19 avril, la MONUG a accueilli à Tbilissi une réunion de donateurs afin d'obtenir un soutien international aux besoins prioritaires des forces de l'ordre dans la zone du conflit. UN 23 - وفي 19 نيسان/أبريل، استضافت البعثة اجتماعا للمانحين في تبليسي بغية استقطاب الدعم الدولي للاحتياجات ذات الأولوية لوكالات إنفاذ القانون في منطقة الصراع.
    Cependant, la capacité limitée des forces de l'ordre dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine, associée à la difficulté d'accéder à certaines parties de la zone d'opérations, ont ralenti, voire parfois rendu impossible, l'évaluation des besoins. UN غير أن تدني قدرات موظفي إنفاذ القانون في شرقي تشاد وشمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك عدم إمكانية الوصول إلى بعض أجزاء منطقة العمليات، أدى إلى تأخر عملية تقييم الاحتياجات وجعلها مستحيلة في بعض الحالات.
    b) Avoir collaboré avec les forces de l'ordre dans le cadre de poursuites pénales pour le crime visé au paragraphe 1 de l'article 189 a) du Code pénal; UN (ب) أن يكون قد تعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المشار إليها في المادة 189 (أ) من الباب 1 من القانون الجنائي،
    Atteinte à l'intégrité physique par des agents des forces de l'ordre dans la législation tunisienne (2011); UN الاعتداء على الحرمة الجسدية من طرف أعوان إنفاذ القانون في التشريع التونسي (2011)؛
    Certains éléments donnent à penser que les forces de l'ordre dans le monde entier remportent de plus en plus de succès dans la recherche et l'arrestation de membres d'Al-Qaida et de leurs associés. UN وهناك مؤشرات تدل على أن سلطات إنفاذ القوانين في العالم تحرز المزيد من النجاح في التعرف على أعضاء تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة بها واعتقالهم.
    Le Ministère de la justice a créé un département de la femme, de la famille et des droits de l'homme, qui est chargé de former les magistrats et le personnel des forces de l'ordre dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant. UN وأنشأت وزارة العدل إدارة لشؤون المرأة والأسرة وحقوق الإنسان، مسؤولة عن تدريب القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين في مجال حقوق المرأة والأطفال.
    75. L'emploi excessif de la force et des armes à feu par les forces de l'ordre dans l'exercice de leurs fonctions constitue une violation de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥٧- ويشكل إفراط مسؤولي إنفاذ القوانين في استخدام العنف واﻷسلحة النارية أثناء أدائهم لوجباتهم انتهاكاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la formation dispensée aux conseillers juridiques des maisons d'accès à la justice et aux membres des forces de l'ordre dans le domaine de la protection de l'enfant, notamment pour leur apprendre à repérer et à aider les victimes de la traite. UN 16- تنوِّه اللجنة، باعتبار ذلك أمراً إيجابياً، بالتدريب الذي حصل عليه المستشارون القانونيون في مكاتب المشورة القانونية (Maisons d ' Accès à la Justice) والموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين في مجال حماية الأطفال، والذي يشمل تحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    40. Les accusations de collusion avec le terrorisme international portées contre certains groupes ethniques, dont les Ouïgours et les Tchétchènes, suscitent des tensions intercommunautaires et aboutissent à leur harcèlement par les forces de l'ordre dans les pays d'Asie centrale. UN 40- واتهام المجموعات العرقية، كالويغور والشيشان، بالتورط في الإرهاب الدولي إنما هو أمر يحدث توتراً اجتماعياً ويؤدي إلى اضطهادهم من جانب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في بلدان آسيا الوسطى.
    Depuis sa participation à une réunion d'experts tenue en mai 2011 sur la stratégie de lutte contre le terrorisme de la CEDEAO, le Centre participe davantage aux activités favorisant les accords et la formation des agents des forces de l'ordre dans le domaine de la lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN 15 - في أعقاب مشاركة المركز الإقليمي في اجتماع معقود للخبراء في أيار/مايو 2011 بشأن استراتيجية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمناهضة الإرهاب، دأب المركز الإقليمي على زيادة مشاركته في الأنشطة الرامية إلى دعم الاتفاقات والتدريب لصالح ضباط إنفاذ القوانين فيما يتصل بمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus