"forces de maintien de la paix des" - Traduction Français en Arabe

    • حفظ السلام التابعين
        
    • قوات حفظ السلام التابعة
        
    • حفظة السلام التابعين
        
    • قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • لحفظة السلام التابعين
        
    • لقوات حفظ السلام التابعة
        
    • حفظة سلام تابعين
        
    • حفظ السلم التابعة
        
    • لحفظ السلم تابعة
        
    Le Cambodge voudrait rendre un hommage particulier au courage des soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui sont morts pour la paix et la liberté sur la terre cambodgienne, aux côtés de milliers de nos compatriotes. UN وتود كمبوديا بوجه خاص أن تشيد بشجاعة أفراد عمليات حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام والحرية على التراب الكمبودي الى جانب اﻵلاف من المواطنين اﻵخرين.
    Je tiens également à rendre hommage aux membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui ont trouvé la mort au service de la paix en Sierra Leone pendant la période considérée. UN وأود أن أشيد بأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ضحّوا بحياتهم من أجل خدمة السلام في سيراليون، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Cette poussée de conflits amers met durement à contribution les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة.
    Plus d'un an s'est écoulé depuis qu'un bataillon ukrainien a été envoyé dans l'ex-Yougoslavie pour faire partie des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Je pense que les apparentes hésitations des forces de maintien de la paix des Nations Unies traduisent notre incapacité en tant qu'États Membres de l'Organisation à définir clairement et avec sérénité le nouveau rôle des Nations Unies dans le climat mondial différent d'aujourd'hui. UN وأعتقد أن ما يبدو من تردد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة يعكس عدم قدرتنا كدول أعضاء في المنظمة على تنميـــة إحساس واضح ينم عن الثقة بالدور الجديد لﻷمم المتحدة في بيئتنا العالمية المتغيرة اليوم.
    Une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    Les forces de maintien de la paix des Nations Unies sont fréquemment appelées à assumer la responsabilité de la sécurité et de l'ordre public pour protéger les populations locales. UN وكثيرا ما يجري اللجوء إلى أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من أجل تولي زمام القيادة في توفير الأمن والنظام العام للسكان المحليين.
    La capacité d'exécuter ces tâches risque de continuer d'être entamée par des restrictions comme le refus d'accorder des visas d'entrée et les entraves à la liberté de circulation des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans la zone d'opérations. UN وقد تظل قدرة العملية على الاضطلاع بهذه المهام بنجاح مغلولة من جراء القيود المفروضة عليها، من قبيل رفض منح تأشيرات الدخول وعرقلة حرية حركة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في منطقة عملياتها.
    61. La présence et les activités des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans des zones instables ont contribué dans une large mesure à la protection des civils dans les conflits armés. UN 61 - ساهم وجود أنشطة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في المناطق الشديدة التقلبات مساهمة ملحوظة في حماية المدنيين في النزاع المسلح.
    47. Au 8 mai 1995, le nombre total de décès recensés parmi les forces de maintien de la paix des Nations Unies s'élevait à 1 289, dont 841 cas survenus pendant des missions qui se déroulent actuellement. UN ٤٧ - اعتبارا من ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، بلغ مجموع حوادث الوفاة التي وقعت بين أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة ٢٨٩ ١ حادثة، منها ٨٤١ حادثة أثناء البعثات التي تعمل في الوقت الراهن.
    Renforcer le rôle des forces de maintien de la paix des Nations Unies doit aussi être une priorité pour cette Assemblée. UN وينبغي أيضا جعل تعزيز دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من أولويات هذه الجمعية العامة.
    En pratique, la Charte des Nations Unies offre une base juridique suffisante pour permettre au Conseil de sécurité de déployer des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وثبت عمليا أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل أساسا قانونيا كافيا يمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات بشأن وزع قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    La mise en place de capacités nationales ne relevait pas du mandat des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولم يكن لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولاية تقتضي منها إيجاد القدرات الوطنية.
    S'il en était ainsi, pourquoi les forces de maintien de la paix des Nations Unies furent-elle envoyées à Chypre en 1964, il y a 31 ans? UN فلو كانت الحال كذلك فلماذا أرسلت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى قبرص في عام ١٩٦٤، قبل واحدة وثلاثين سنة؟
    Il a souligné que la protection des civils assurée par les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne devait en aucun cas être confondue avec une intervention non consensuelle. UN وشدد على أنه لا ينبغي الخلط بين حماية المدنيين من قبل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والتدخل دون موافقة الحكومة المضيفة.
    Au nom de l'Union européenne, je rends hommage à la mémoire des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix et aux plus de 25 000 autres qui, en ce moment même, sont engagés dans 17 opérations de par le monde. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي، أحيي ذكرى حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام، كما أحيي ما يزيد على ٢٥ ألفا من حفظة السلام الذين يخدمون حاليا في ١٧ من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ce genre de situation constitue la meilleure utilisation possible des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN والحالة هناك مثال على أفضل أشكال لاستخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les droits de l'homme en période de conflit et le rôle particulier des forces de maintien de la paix des Nations Unies sont également abordés au cours de cette formation. UN كما يجري التطرق إلى حقوق اﻹنسان في حالات النزاع والدور الخاص الذي تؤديه قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Conseil apprécie la contribution que les conseillers spécialistes de la problématique hommesfemmes apportent à l'application des résolutions concernant les femmes et la paix et la sécurité par leurs activités de formation et de sensibilisation des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies et d'aide au renforcement des capacités des pouvoirs publics et de la société civile. UN ويرحب المجلس بمساهمة مستشاري شؤون المرأة في تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن عن طريق توفير التدريب لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتوعيتهم والمساعدة في أنشطة بناء القدرات التي تقوم بها الحكومــات الوطنيــة والأنشطة التــي يقوم بها المجتمع المدني.
    Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les membres canadiens de la Force multinationale intérimaire ont été intégrés aux forces de maintien de la paix des Nations Unies jusqu'au 31 juillet, tandis qu'au 30 juin, les forces multinationales venues de France et des États-Unis d'Amérique avaient quitté le pays. UN وأُعيد تعيين الكنديين في أفراد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات باعتبارهم حفظة سلام تابعين للأمم المتحدة حتى 31 تموز/يوليه؛ أما أفراد تلك القوة من فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية فقد انتهت عملية مغادرتهم لهايتي في 30 حزيران/يونيه.
    Il y a six ans à peine, quelque 10 000 soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies étaient stationnés dans le monde. UN قبل ستة أعوام لاغير، كانت قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تضم حوالي ٠٠٠ ١٠ فرد موزعين في مختلف أنحاء العالم.
    Il a également suggéré de déployer des forces de maintien de la paix des Nations Unies pour surveiller les approvisionnements en provenance de Serbie. UN واشار الى امكانية وزع قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة كذلك لرصد أية امدادات من صربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus