"forces de police et" - Traduction Français en Arabe

    • الشرطة وقوات
        
    • الشرطة وأفراد
        
    • الشرطة والمنظمات
        
    • الشرطة وعدم
        
    • جهاز شرطة وسلطة
        
    • قوات الشرطة والقوات
        
    • حفظ الأمن والنظام
        
    • فيها بقوات الشرطة و
        
    • قبل قوات حفظ النظام
        
    • والشرطة وقوات
        
    • للشرطة وقوات
        
    • الشرطة وإعادة
        
    • الشرطة والأجهزة
        
    • الشرطة والوحدات
        
    • الشرطة وقوى
        
    Ainsi, le Comité international de la Croix-Rouge organise des cours de formation aux droits de l'homme à l'intention des forces de police et des forces de défense. UN وعليه، تنظم اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية عن حقوق الإنسان تستهدف قوات الشرطة وقوات الدفاع.
    Des formations et des séminaires étaient également organisés à l'intention des forces de police et des forces de sécurité nationales. UN كما يجري تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لفائدة الشرطة وقوات الأمن الوطني.
    Les tribunaux militaires statuent sur les affaires relatives aux soldats, aux membres des forces de police et au personnel de la Direction nationale islamique de la sécurité. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية.
    Dans les zones concernées, on a aussi formé, au niveau des districts et des villages les plus touchés, des équipes spéciales composées de représentants des organes d'administration locale, des forces de police et d'ONG. UN وفي المقاطعات الأشد تضرراً، تم كذلك إنشاء فِرق عمل على صعيد الأحياء والقرى تضم ممثلين من الهيئات المحلية ووحدات الشرطة والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le cadre des allégations de torture ou d'autres mauvais traitements, la prestation de services médico-légaux par un personnel opérant au sein des forces de police et l'absence de contrôle indépendant ont été critiqués par le Rapporteur spécial à de précédentes occasions, et il a été recommandé que ces systèmes soient réorganisés de manière à assurer leur indépendance à l'égard de la police. UN وفي سياق ادعاءات التعذيب أو ضروب المعاملة السيئة الأخرى، كان توفير خدمات الطب الشرعي من داخل قوة الشرطة وعدم وجود رقابة مستقلة موضع انتقاد المقرر الخاص في مناسبات سابقة، وأوصى في إطار ولايته بإعادة تنظيم الأنظمة لكفالة الاستقلال عن الشرطة.
    4. Atelier régional d'experts sur le thème < < La participation effective des personnes appartenant à des minorités à l'application des lois: mettre en place des forces de police et un appareil judiciaire réactifs et ouverts à tous > > UN 4- حلقة العمل الإقليمية للخبراء، " المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في إنفاذ القوانين: بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية شاملين وسريعي الاستجابة "
    En particulier, il a pris des mesures pour assurer la séparation des forces de police et des forces armées. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    La combinaison des mesures assurant le meilleur équilibre possible variera d'un État à l'autre en fonction de la structure des forces de police et d'autres facteurs. UN وأما مجموعة التدابير التي تضمن قيام أفضل توازن ممكن فتختلف بين بلد وآخر بحسب هيكل حفظ الأمن والنظام وعوامل أخرى.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les renseignements faisant état de violences et du recours aux forces de police et/ou de sécurité lors de ces événements. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع أعمال عنف أثناء هذه الحوادث والاستعانة فيها بقوات الشرطة و/أو قوات الأمن.
    Les forces de police et de sécurité auraient été les principaux auteurs de ces violations. UN وأفيد أن المقترف الأساسي لهذه الانتهاكات هم أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    i) A faire en sorte que ses forces de police et de sécurité n'aient pas recours à la force de manière excessive ou arbitraire pour lutter contre les actions terroristes; UN `١` ضمان ألا تستخدم قوات الشرطة وقوات اﻷمن التابعة لها القوة المفرطة أو التعسفية للتصدي لﻷعمال اﻹرهابية؛
    Les règlements d'exception n'annulent aucune des obligations qui incombent à ce sujet aux membres des forces de police et des forces de sécurité. UN ولا تلغي لوائح الطوارئ أياً من الالتزامات التي تقع في هذا الصدد على عاتق أفراد قوات الشرطة وقوات اﻷمن.
    Les autres effectifs importants du personnel sont constitués par les forces de police et de défense qui représentent ensemble plus de 4 000 agents. UN والفئات الكبرى الأخرى من الموظفين هي الشرطة وقوات الدفاع التي يبلغ تعدادها مجتمعة أكثر من 000 4 شخص.
    Outre ses activités visant à faire connaître le droit humanitaire aux forces armées régulières grâce à des stages, séminaires et ateliers, le CICR a également mis au point des modules de formation concernant la législation relative aux droits de l’homme à l’intention des forces de police et de sécurité. UN وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تهدف إلى نشر القانون اﻹنساني في القوات المسلحة النظامية من خلال البرامج الدراسية والحلقات الدراسية وحلقات العمل فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وضعت أيضا وحدات تدريبية في مجال قانون حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    La Commission éthiopienne des droits de l'homme a sensibilisé les membres des forces de police et des forces armées à la façon de prévenir les arrestations et détentions arbitraires. UN وقامت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة وأفراد قوات الدفاع على كيفية الحيلولة دون حصول اعتقال أو احتجاز تعسفي.
    Au Swaziland, l'UNICEF - en partenariat avec le Ministère de l'éducation, les forces de police et les ONG, ainsi que les United States Centers for Disease Control and Prevention - a facilité la réalisation de la première étude nationale sur la violence contre les filles qui servira de base aux interventions à mener à l'avenir. UN وفي الوقت نفسه، قامت اليونيسيف في سوازيلند - بالاشتراك مع وزارة التربية والتعليم وقوات الشرطة والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها في الولايات المتحدة - بتيسير إجراء أول دراسة وطنية عن العنف ضد الفتيات، ستكون بمثابة منطلق لإنارة سبيل التدخلات القادمة في هذا المجال.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires perpétrées par les forces de police et par la médiocrité des résultats de l'action menée par les services de police pour enquêter sur ces exécutions et arrêter leurs auteurs (art. 11 et 12). UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى أعمال القتل خارج نطاق القضاء، التي ترتكبها الشرطة وعدم فعالية الجهود التي تقوم بها الشرطة للتحقيق في أعمال القتل هذه وإلقاء القبض على مرتكبيها (المادتان 11 و12).
    25. Les participants ont reconnu qu'ils devaient s'employer à mieux promouvoir les droits des minorités en vue de mettre en place des forces de police et un appareil judiciaire réactifs et ouverts à tous dans leurs pays respectifs. UN 25- وسلّم المشاركون بالأهمية المعلقة على جهود مواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية وشاملين وسريعي الاستجابة في بلدانهم.
    L'Organisation des Nations Unies a en outre recommandé que cette politique serve d'exemple aux forces de police et aux forces militaires de par le monde. UN كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    Le nombre même d'îles et l'étirement des frontières et des limites territoriales, couplés aux effectifs restreints des forces de police et des gardes frontière ont été cités comme constituant des problèmes majeurs. UN واعتُبر من التحديات الأساسية العدد الهائل من الجزر وتعرض الحدود، إلى جانب محدودية قدرات فرادى الدول على حفظ الأمن والنظام بالحدود ومراقبتها.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les renseignements faisant état de violences et du recours aux forces de police et/ou de sécurité lors de ces incidents. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع أعمال عنف أثناء هذه الحوادث والاستعانة فيها بقوات الشرطة و/أو قوات الأمن.
    Malgré les efforts des forces de police et de sécurité qui ont fait usage de grenades lacrymogènes et de lances à eau et mis en place un bouclier humain pour empêcher la foule de s'approcher des ambassades, et malgré les appels au calme lancés par des responsables et des dignitaires religieux, certains manifestants ont réussi à causer des dégâts à plusieurs ambassades. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت من قبل قوات حفظ النظام باستخدام الوسائل المتاحة لتفريق المتظاهرين عبر استخدام الغازات المسيلة للدموع، وخراطيم المياه، وتشكيل سد بشري من هذه القوات لمنع المتظاهرين من الاقتراب من السفارات المعنية.
    Il a été jugé primordial que soient instaurées diverses mesures de confiance entre la population, les forces de police et de défense et les partis politiques. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.
    Pour sa part, la Russie accorde aussi son assistance aux Palestiniens en envoyant notamment de l'équipement destiné aux forces de police et de sécurité palestiniennes. UN وروسيا من جانبها، تقدم المساعدة للفلسطينيين تشمل معدات للشرطة وقوات اﻷمن الفلسطينية.
    Le titulaire de ce poste procédera à des évaluations des opérations de police civile, et définira et examinera notamment les jalons fixés pour l'exécution des mandats, la poursuite de la réforme des forces de police et les activités de restructuration. UN وسيجري شاغل الوظيفة تقييمات لعمليات الشرطة المدنية، بما في ذلك وضع نقاط مرجعية واستعراضها لتنفيذ الولايات والأنشطة المعززة لإصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها.
    393. La Commission islamique des droits de l'homme s'est inquiétée du caractère généralisé des arrestations et détentions arbitraires de journalistes par les forces de police et autres forces de sécurité officielles. UN 393- وأعربت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القبض على الصحفيين واحتجازهم بصورة تعسفية من جانب الشرطة والأجهزة الأمنية الرسمية الأخرى.
    La ligne de démarcation entre les forces de police et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo n'était pas toujours claire au moment de la visite de la Mission des Nations Unies; et parfois quelques centaines de mètres à peine séparaient les positions respectives des deux camps. UN وترسيم الحدود ين الشرطة والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية لم يكن واضحا دائما وقت زيارة بعثة اﻷمم المتحدة، ففي بعض الحالات كانت مواقع كل منهما لا تزيد على عدة مئات من اﻷمتار.
    Approbation et mise en œuvre du plan de réforme et de restructuration des forces de police et de gendarmerie ivoiriennes par la Cellule mixte de coordination UN اعتماد وتنفيذ خطة الإصلاح وإعادة تشكيل الشرطة وقوى الأمن في كوت ديفوار بواسطة خلية تنسيق الإصلاح الأمني المشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus