Une heure plus tard, les membres du groupe ont été entourés d'agents des forces de sécurité de l'État qui les ont arrêtés. | UN | وبعد ساعة قامت قوات أمن الدولة بمحاصرة المجموعة واعتقالها. |
Un protocole spécifique d'action des forces de sécurité de l'État face à ce type d'incident est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد بروتوكول خاص بعمل قوات أمن الدولة من أجل التصدي لهذه الحالات. |
Pratique habituelle des forces de sécurité de l'État | UN | الممارسة العادية التي تتبعها قوات أمن الدولة |
En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية. |
Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie | UN | الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف |
Les violations étaient généralement le fait des forces de sécurité de l'État et des membres des services de renseignement instrumentalisés par des acteurs politiques. | UN | وتورطت في هذه الانتهاكات، في كثير من الأحيان، قوات الأمن الحكومية والوكالات الاستخباراتية بتدبير من جهات فاعلة سياسية. |
Elle s'est également inquiétée de la menace croissante que représente la LRA dans les zones où les forces de sécurité de l'État sont peu présentes. | UN | وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء تزايد خطر جيش الرب للمقاومة في المناطق التي يكون فيها لقوات الأمن التابعة للدولة وجود ضعيف. |
i) Salim Hasan Khalifa al-Kawari, qui aurait été arrêté le 7 février 2011 par les forces de sécurité de l'État et détenu au secret pendant six semaines en un lieu inconnu. | UN | قضية السيد سالم حسن خليفة الكواري، الذي ادُّعي أن أفراداً من أمن الدولة ألقوا القبض عليه في 7 شباط/فبراير 2011، واقتيد إلى مكان مجهول، واحتُجز في الحبس الانفرادي لمدة ستة أسابيع. |
Les responsables de sa disparition seraient les forces de sécurité de l'État. | UN | ويُدعى أن قوات أمن الدولة مسؤولة عن اختفائه. |
Certains de ces enfants ont été envoyés en première ligne et plusieurs ont ainsi été tués lors d'affrontements avec les forces de sécurité de l'État. | UN | وفي بعض الحالات، وُضِع الأطفال في الخط الأمامي، مما أسفر عن وقوع قتلى منهم في معارك مع قوات أمن الدولة. |
En ce qui concerne l'assassinat de M. Luis Portero, les forces de sécurité de l'État avaient arrêté les responsables présumés, qui allaient être traduits en justice. | UN | أما فيما يتعلق بقتل الدكتور لويس بورتيرو، فقد أشارت إلى أن قوات أمن الدولة قد ألقت القبض على أشخاص يعتقد أنهم مسؤولون عن القتل وهم في انتظار المحاكمة. |
Bien que la plupart des plaintes se rapportent à des actes d'une extrême violence commis par des groupes paramilitaires, certaines concernent aussi des violations du droit à la vie attribuées aux forces de sécurité de l'État. | UN | ورغم أن غالبية هذه الادعاءات تتعلق بأعمال شديدة العنف ترتكبها الميليشيات شبه العسكرية فإن الادعاءات المتلقاة تشمل كذلك انتهاكات للحق في الحياة تنسب إلى قوات أمن الدولة. |
Il aurait notamment été accusé d'avoir forgé des informations sur des atrocités commises par les forces de sécurité de l'État lors d'une vague de répression lancée par le Gouvernement en 2013. | UN | ويُدَّعى أن التهم الموجهة إليه شملت تلفيق معلومات بشأن فظائع ارتكبتها قوات أمن الدولة في إطار إجراءات قمعية اتخذتها الحكومة في عام 2013. |
Il a nommé un procureur spécial chargé des délits commis sur l'Internet dans tous les bureaux de procureurs dans l'ensemble du pays et a créé des unités spécialisées sur les infractions liées à Internet au sein des forces de sécurité de l'État. | UN | وقامت الحكومة بتعيين مدع عام خاص معني بالجرائم الشبكية في جميع مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد، وإنشاء وحدات متخصصة بشأن الجرائم الشبكية داخل قوات أمن الدولة. |
Il existe des indications que certaines milices arabes alliées au Gouvernement ont effectivement été incorporées dans les forces de sécurité de l'État, telles que les Forces centrales de police, et des structures paramilitaires, telles que les Garde-frontières chargés du renseignement. | UN | فهناك دلائل على أن بعض الميليشيات العربية المتحالفة مع الحكومة أُدمجت بالفعل في قوات أمن الدولة مثل الشرطة الاحتياطية المركزية وفي هياكل شبه عسكرية مثل حرس استخبارات الحدود. |
Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par le Pérou pour apporter un soutien aux victimes de crimes terroristes et de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité de l'État lors du conflit armé, entre 1980 et 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
Cette campagne a utilisé de nombreux supports : télévision, radio, presse, revues féminines, revues médicales, revues juridiques, cabines téléphoniques, revues des forces de sécurité de l'État, revues de la police et de la Garde civile, revues des municipalités et revues du Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | وشملت الحملة التلفزيون والإذاعة والصحافة ومجلات المرأة والمجلات الطبية والقانونية وأكشاك الهاتف ومجلات قوات أمن الدولة ومجلات الشرطة والحرس المدني ومجلة البلدية ومجلات وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
22. Les forces de sécurité de l'État procèdent fréquemment à des arrestations et à des détentions arbitraires et commettent d'autres violations connexes. | UN | 22- وكثيراً ما تنفذ قوات الأمن التابعة للدولة عمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وما يتصل بذلك من انتهاكات. |
Ces violations du droit international humanitaire sont souvent la conséquence d'attaques des forces de sécurité de l'État ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celuici. | UN | وهذه الانتهاكات بحق القانون الإنساني الدولي غالباً ما تعزى إلى هجمات تقوم بها قوات الأمن التابعة للدولة أو جماعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوى الخاصة المتعاونة مع الدولة أو التي تتساهل الدولة معها. |
Les forces de sécurité de l'État font un usage excessif de la force et ont recours à des manoeuvres d'intimidation et de harcèlement à l'encontre de ceux qui protestent contre les activités de compagnies pétrolières internationales. | UN | وقد أفرطت قوات الأمن التابعة للدولة في استخدام القوة وفي استخدام أساليب الترهيب والتحرش ضد الأشخاص الذين يحتجون على أنشطة شركات النفط المتعددة الجنسيات. |
Les membres de la Mission ont réussi à venir à bout de la réticence initiale des forces de sécurité de l'État qui refusaient de les laisser entrer dans les camps. | UN | وتغلب أفراد البعثة على المقاومة التي أبدتها قوات الأمن الحكومية في بادئ الأمر بمنعهم من الوصول إلى المخيمات. |
Le Gouvernement devrait veiller à ce que les personnels des forces de sécurité de l'État connaissent et respectent la loi relative aux violences sexuelles et à ce que le système judiciaire permette de traduire les auteurs de violations en justice sans retard ni partialité. | UN | ويجب أن تكفل الحكومة معرفة أفراد قوات الأمن الحكومية للقانون بشأن العنف الجنسي والامتثال له، ومقاضاة النظام القضائي لمرتكبيها دون إبطاء أو انحياز. |
Le premier cas concernait M. Ibrahim Abdulaziz Ibrahim Ahmad, qui aurait été arrêté à son domicile le 15 décembre 2012 par des agents des forces de sécurité de l'État en uniforme. | UN | 130- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد إبراهيم عبد العزيز إبراهيم أحمد، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في بيته في 15 كانون الأول/ديسمبر 2012 على أيدي أفراد من أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة. |