Responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes | UN | المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية |
Les forces de sécurité palestiniennes ont, à deux reprises durant la période à l'examen, saisi et désamorcé des engins non explosés. | UN | ضبطت قوات الأمن الفلسطينية وأبطلت مفعول أجهزة غير منفجرة في مناسبتين مختلفتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un huitième bataillon des forces de sécurité palestiniennes dont les membres ont été formés avec l'aide de la communauté internationale a été déployé sur le terrain, portant leur total à plus de 4 000 hommes. | UN | وقد تم نشر كتيبة ثامنة من قوات الأمن الفلسطينية المدربة دوليا، في الميدان، ليصل عددها إلى ما يزيد عن 000 4 فرد. |
Dix autres Palestiniens, y compris des membres des forces de sécurité palestiniennes qui, semblait-il, auraient aidé les suspects, ont également été appréhendés. | UN | كما ألقي القبض على عشرة فلسطينيين آخرين، من بينهم أفراد من جهاز اﻷمن الفلسطيني ذكر أنهم كانوا يساعدون المشتبه فيهم. |
Hier également, trois officiers palestiniens ont été tués par des missiles héliportés lancés contre une position tenue par les forces de sécurité palestiniennes. | UN | كما شملت حصيلة قتلى الأمس ثلاثة ضباط فلسطينيين لقوا مصرعهم عندما أطلقت قوات الاحتلال قذائف من طائرات الهليكوبتر الحربية على موقع لقوات الأمن الفلسطينية. |
Nous engageons donc le Quatuor et les parties concernées à veiller au respect de la trêve récemment conclue par les parties israélienne et palestinienne. Il importe également de renforcer les forces de sécurité palestiniennes déployées dans les zones frontalières de Gaza et de leur donner les moyens de mener à bien leur mission. | UN | إننا نحث المجموعة الرباعية والدول المعنية مجددا على تكثيف الجهود بما يسهم في ضمان التزام الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي باتفاق الهدنة الأخير، وفي تعزيز دور قوات الأمن الفلسطيني المنتشرة في المناطق الحدودية في غزة وتزويدها بالاحتياجات اللازمة للقيام بدورها المطلوب. |
- Toutes les forces de sécurité palestiniennes sont regroupées en trois services relevant d'un ministre de l'intérieur doté des pouvoirs nécessaires. | UN | دمج جميع المنظمات الأمنية الفلسطينية في ثلاث دوائر تابعة لوزير داخلية مخول الصلاحيات اللازمة. |
Les forces de sécurité palestiniennes en Cisjordanie et à Gaza ont pris elles aussi d'importantes mesures pour éviter un bain de sang. | UN | واتخذت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة أيضا تدابير حاسمة لتجنب إراقة الدماء. |
En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Les forces de sécurité palestiniennes se redéploient dans les zones évacuées par les forces de défense israéliennes. | UN | ويعاد نشر قوات الأمن الفلسطينية إلى المناطق التي تنسحب منها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Le Gouvernement israélien a mis fin à l'envoi de matériel, par la communauté internationale, aux forces de sécurité palestiniennes. | UN | فقد أوقفت حكومة إسرائيل نقل المجتمع الدولي معدات إلى قوات الأمن الفلسطينية. |
Il s'est également engagé à restructurer les forces de sécurité palestiniennes, à renforcer les institutions palestiniennes et à faire avancer la réforme démocratique. | UN | كما أنه التزم بإعادة هيكلة قوات الأمن الفلسطينية وتعزيز المؤسسات الفلسطينية وإجراء الإصلاحات الديمقراطية. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont continué de maintenir l'ordre public dans les secteurs de Cisjordanie placés sous leur contrôle. | UN | وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية. |
Cette avancée est importante, mais il convient de l'envisager dans le contexte plus large du renforcement des capacités des forces de sécurité palestiniennes. | UN | هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية. |
En même temps, Israël devrait arrêter ses incursions militaires, transférer la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité palestiniennes restructurées, et s'abstenir de toute action qui saperait la confiance dans ces forces. | UN | في نفس الوقت، ينبغي لإسرائيل أن تنهي مداهماتها العسكرية، وأن تنقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الفلسطينية المعاد هيكلتها، وأن تُحجم عن الإجراءات التي من شأنها أن تقوض الثقة بتلك القوات. |
Parmi les victimes, on comptait trois agents palestiniens, abattus par des missiles que les forces d'occupation ont tirés d'un hélicoptère contre une position tenue par les forces de sécurité palestiniennes. | UN | وكان من بين الأشخاص الذين قتلتهم قوات الاحتلال أيضاً ثلاثة من قوات الأمن الفلسطينية قُتِلوا بقذائف أطلقتها طائرات عمودية على موقع لقوات الأمن الفلسطينية. |
Les dirigeants palestiniens lui donnent une liberté totale dans le territoire placé sous leur contrôle, et ses agents, responsables de la mort de centaines de civils innocents, bénéficient d'une protection et d'une liberté de mouvement garanties par les forces de sécurité palestiniennes. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية العنان لهذه المنظمة في أراضي السلطة الفلسطينية ولأعضائها العاملين، المسؤولين عن وفاة المئات من المدنيين الأبرياء، وضمنت لهم قوات الأمن الفلسطينية ملاذا آمنا وحرية الحركة. |
Dans un geste révélateur de la conception palestinienne de la lutte contre le terrorisme, les forces de sécurité palestiniennes ont relâché, la semaine dernière, plusieurs terroristes de premier plan, qui avaient été arrêtés suite à d'intenses pressions internationales. | UN | وفي تصرف يجسد النهج الفلسطيني المتبع في مكافحة الإرهاب، أفرجت قوات الأمن الفلسطينية الأسبوع الماضي عن عدد من كبار الإرهابيين الذين كان قد ألقي القبض عليهم إثر ضغوط دولية مكثفة. |
69. Le 4 juin, le général Amin Hindi a démenti tout rapport entre les forces de sécurité palestiniennes et l'exécution, le mois dernier, de trois promoteurs immobiliers palestiniens accusés d'avoir vendu des terrains à des parties israéliennes. | UN | ٦٩ - وفي ٤ حزيران/ يونيه، نفى اللواء أمين هندي وجود أي صلة بين جهاز اﻷمن الفلسطيني ومقتل ثلاثة سماسرة أراض فلسطينيين في الشهر الماضي اتهموا ببيع أراض ﻷطراف إسرائيليين. |
Je me réjouis tout particulièrement qu'Israël ait autorisé les forces de sécurité palestiniennes à être en armes et que le Gouvernement israélien ait libéré 145 millions de shekel d'arriérés gelés. | UN | وأنا مسرور على وجه الخصوص لتسجيل كون إسرائيل سمحت لقوات الأمن الفلسطينية بحمل السلاح، وكون حكومة إسرائيل أفرجت عن 145 مليون شيكل من المتأخرات. |
Selon diverses sources, à la mifévrier, 23 incidents violents avaient été signalés dans le cadre d'opérations des forces de sécurité palestiniennes contre des membres du Hamas en Cisjordanie. | UN | ووفقاً لما أوردته مصادر مختلفة، فقد سُجلت، حتى منتصف شباط/فبراير، 23 حادثة عنف خلال العمليات التي نفذتها قوات الأمن الفلسطيني ضد أنصار حماس في الضفة الغربية. |
54. Le 17 juillet, les forces de sécurité palestiniennes ont effectué une descente dans les bureaux de la chaîne de télévision Watan alors qu'elle couvrait le défilé d'un parti islamique. | UN | 54- وفي 17 تموز/يوليه، داهمت الأجهزة الأمنية الفلسطينية محطة تلفاز " وطن " أثناء تغطية مسيرة نظمها حزب إسلامي. |