Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. | UN | وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع. |
La FORPRONU a pour sa part fait état des atrocités perpétrées par les forces militaires croates dans la poche de Medak; | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك. |
Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. | UN | إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي. |
Le recensement des membres des forces militaires et des anciens combattants est terminé. | UN | أُكملت تعدادات العسكريين والمحاربين القدماء. |
La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
Cette situation facilite, en outre, la croissance des syndicats du crime dont certains disposent d'une puissance de feu suffisante pour défier les forces militaires d'une nation. | UN | هذه أيضا تسهل نمو العصابات الإجرامية التي يمتلك بعضها قوة نيران تكفي لتحدي القوة العسكرية لبلد ما. |
En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |
Des membres des forces militaires auraient procédé à leur arrestation sans produire de document justificatif. | UN | وقيل إن القوات العسكرية قامت بتوقيف المعنيين دون استصدار أمر بالقبض عليهم. |
Les forces militaires américaines et afghanes ont essuyé plusieurs attaques à la roquette dans les provinces de Khost et Paktya. | UN | وتعرضت القوات العسكرية الأفغانية وتلك التابعة للولايات المتحدة في مقاطعتي خوست وباكتيا لهجمات بالصواريخ عدة مرات. |
Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. | UN | وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد. |
Malgré les succès tactiques remportés par les forces militaires nationales et internationales, les éléments antigouvernementaux sont loin d'être vaincus. | UN | وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد. |
Par ailleurs, de plus en plus d'Etats Membres des Nations Unies contribuent aux forces militaires des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، يساهم المزيد من الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة مساهمة متزايدة في القوات العسكرية لعمليات حفظ السلم. |
Dans cette déclaration, la Lituanie est de nouveau accusée de ne pas vouloir examiner un accord par lequel le retrait effectif des forces militaires russes serait confirmé. | UN | وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية. |
a) Aide à la rédaptation des forces militaires démobilisés | UN | والتسريح تقديم المساعدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة |
La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
Les forces militaires et les civils israéliens pourront continuer d'utiliser librement les routes dans la bande de Gaza et la région de Jéricho. | UN | ويجوز للقوات العسكرية الاسرائيلية والمدنيين الاسرائيليين مواصلة استعمال الطرق بحرية في قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
On espère que les États Membres continueront de s'efforcer de fournir pour la police civile et les forces militaires des opérations de maintien de la paix du personnel féminin plus nombreux. | UN | ويؤمل أن تواصل الدول الأعضاء بذل الجهود لتوفير المزيد من النساء للشرطة المدنية والأفراد العسكريين لعمليات حفظ السلام. |
Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
L'utilisation des forces militaires par la puissance occupante a fait plus de 100 morts et plus de 3 000 blessés parmi les Palestiniens. | UN | لقد أدى استخدام القوة العسكرية من قبل قوة الاحتلال إلى استشهاد أكثر من مائة فلسطيني وجرح أكثر من ثلاثة آلاف آخرين. |
Le Gouvernement israélien doit empêcher ses forces militaires et les colons d'aggraver davantage la situation. | UN | ويجب على الحكومة الاسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة. |
On a fait appel à maintes reprises aux forces militaires pour résoudre les problèmes de sécurité. | UN | كما يستدعى العسكريون بشكل متكرر لحل المشاكل اﻷمنية. |
L'ambassade est toujours encerclée par les forces militaires qui ont fait usage de gaz lacrymogènes et coupé l'eau, l'électricité et le téléphone avant de les rétablir plus tard. | UN | والسفارة ما زالت محاطة بقوات عسكرية. استعملت القنابل المسيلة للدموع. الخدمات الأساسية علقت واستؤنفت لاحقا. |
La présence militaire pakistanaise le long de la frontière dépasse de loin les effectifs combinés des forces militaires nationales et internationales en Afghanistan. | UN | ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان. |
Services à des forces militaires ou un gouvernement étrangers | UN | أداء خدمات لحكومة أو قوة عسكرية أجنبية |
Les forces militaires mettent fin à l'utilisation d'enfants soldats en République démocratique du Congo | UN | كف القوى العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تجنيد الأطفال في صفوفها |
Il nous faudra la capacité de déployer rapidement non seulement les forces militaires de l'ONU, mais également la police civile ainsi que les experts du maintien de l'ordre et de la réforme judiciaire. | UN | وهو سيتطلب القدرة علـــــى سرعـة انتشـــار لا القوات العسكرية للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا الشرطة العسكرية والخبراء في مجالي تطبيق القانون وإصلاح القضاء. |
Ces personnes faisaient partie du système de santé des forces militaires et leurs activités professionnelles étaient parfaitement transparentes. | UN | وكلاهما تابع لنظام الصحة بالقوات العسكرية وعملهما مُراقَب تماماً. |
Faisant fi de cette obligation juridique, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à deux reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في مناسبتين. |