"forces politiques et sociales" - Traduction Français en Arabe

    • القوى السياسية والاجتماعية
        
    L’élément décisif est donc la façon dont les principales forces politiques et sociales du pays interprètent les résultats du référendum. UN ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد.
    La consultation populaire s'organise à partir d'un accord national avec toutes les forces politiques et sociales du pays. UN ويجري الآن تنظيم استفتاء على أساس عملية توافق آراء وطني تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد.
    C'est ainsi qu'il a entrepris une vaste campagne d'explication pour encourager toutes les forces politiques et sociales burundaises à accepter ce processus. UN ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها.
    :: La convergence entre des forces politiques et sociales nationales sous l'influence de différents États. UN تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول.
    Il est évident qu'il appartient aux Nicaraguayens eux-mêmes de progresser résolument dans le processus de réconciliation nationale avec la participation de toutes les forces politiques et sociales. UN والواضح أنه يقع على عاتق شعب نيكاراغوا ذاته إحراز تقدم حاسم في عملية المصالحة الوطنية بمشاركة جميع القوى السياسية والاجتماعية.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    Les diverses forces politiques et sociales du pays, ainsi que le Gouvernement et les institutions, doivent maintenir vivace cette aspiration et poursuivre plus avant les réformes déjà amorcées dans des secteurs importants tels que l'administration de la justice et la sécurité publique. UN وينبغي لمختلف القوى السياسية والاجتماعية في البلد، فضلا عن الحكومة والمؤسسات، إبقاء هذا اﻷمل حيا ومواصلة اﻹصلاحات التي بدأت بالفعل في القطاعات الهامة، مثل إقامة العدل، واﻷمن العام.
    L'Union européenne invite les partis constitutionnels, ainsi que toutes les forces politiques et sociales du pays, à s'engager sans réserve dans des actions constructives afin de rétablir la confiance et renforcer le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأحزاب الدستورية، وجميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد، إلى الالتزام دون تحفظ باتخاذ إجراءات بناءة من أجل إعادة الثقة وتعزيز عملية المصالحة الوطنية.
    :: Le Yémen a une grande expérience des actions visant à approfondir le dialogue, notamment sur le plan interne, et à promouvoir la participation des diverses forces politiques et sociales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à favoriser la compréhension entre les peuples. UN وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة.
    Le Président Préval s'est montré résolu - et il faut s'en féliciter - à faire appel à toutes les forces politiques et sociales du pays dans un esprit de réconciliation et de dialogue, tirant un trait sur des décennies de tension et d'exclusion. UN وقد أبدى الرئيس بريفال عزما محمودا على مد يده لجميع القوى السياسية والاجتماعية في هايتي بروح من المصالحة والحوار، تاركا وراءه عقودا من التوتر والاستبعاد.
    Pour pouvoir consolider les progrès accomplis jusqu'ici, il faudra mener sans trêve et sans exclusive un dialogue à l'échelle du pays avec toutes les forces politiques et sociales. UN وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    En même temps, la politique du Roi et son incapacité à ramener la paix ont coalisé des forces politiques et sociales disparates contre l'autorité royale et en faveur de la restauration de la démocratie et d'une paix durable. UN وفي الوقت نفسه، أدت سياسات الملك وفشلها في إحلال السلام إلى توحيد القوى السياسية والاجتماعية المتباينة في مواجهة الحكم الملكي وباتجاه إيجاد أساس مشترك لاستعادة الديمقراطية والسلام طويل الأمد.
    Nous disons aux forces politiques et sociales dans ces pays qu'elles doivent réaliser que la réussite de leur expérience engage notre responsabilité à tous et qu'il est essentiel et urgent que les rivalités soient responsables et soumises à la nécessité première que l'expérience réussisse. UN كما نتوجه إلى القوى السياسية والاجتماعية في هذه الدول أن تدرك أن إنجاح التجربة هو مسؤوليتها جميعا، وأن هنالك حاجة ماسة أن يكون التنافس مسؤولاً وخاضعاً لضرورة إنجاح التجربة.
    Ces réformes démontrent l'engagement de l'Algérie en faveur des droits de l'homme et contribueront à approfondir le processus démocratique et à renforcer l'État de droit, au travers d'un processus global impliquant l'ensemble des forces politiques et sociales du pays. UN وهذه الإصلاحات يتجلى فيها التزام الجزائر بحقوق الإنسان وستسهم في تعميق العملية الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون عن طريق عملية شاملة تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد.
    Ces mesures ne manqueront pas de concourir à l'approfondissement du processus démocratique, au renforcement de l'état de droit, à travers une démarche inclusive, intégrant l'ensemble des forces politiques et sociales du pays. UN إن هذه الإجراءات ستسهم دون شك في تعميق المسار الديمقراطي وتقوية دولة القانون من خلال مسعى يدمج مجموع القوى السياسية والاجتماعية في البلد.
    L’Union européenne demande instamment à toutes les forces politiques et sociales de la République islamique d’Iran de promouvoir une politique de tolérance et de respect des droits de l’homme universels sous tous leurs aspects, y compris la protection du droit à la liberté d’expression, à la liberté d’association et à la liberté de réunion. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع القوى السياسية والاجتماعية في جمهورية إيران اﻹسلامية على تشجيع سياسة التسامح واحترام حقوق اﻹنسان العالمية بجميع جوانبها بما في ذلك حماية الحق في حرية التعبير وحرية التجمﱡع وحرية تكوين الجمعيات.
    Ces lois ne représentent que le début du processus de modernisation et de décentralisation de l’État et de l’administration publique, et de ce fait il est encore possible d’obtenir un accord de base entre les principales forces politiques et sociales sur la réforme de l’État. UN ولا يمثل هذان القانونان سوى الخطوة اﻷولى في عملية تحديث الدولة وتحقيق اللامركزية فيها، وإصــلاح اﻹدارة العامة، وبالتالي، لا يزال من الممكن التوصل الى اتفاق أساسي بين القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية حول كيفية إصلاح الدولة.
    Avant d'aborder les risques que présente cette requête, je me dois d'appeler votre attention sur le fait que toutes les mesures prises pour faire avancer les processus politique et constitutionnel en Iraq ont été le fruit des efforts menés par l'ensemble des forces politiques et sociales iraquiennes conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقبل أن أتطرق إلى مخاطر الطلب الليبي، أرى من الضروري لفت انتباهكم إلى حقيقة كون جميع الترتيبات المتعلقة بالعمليات السياسية والدستورية في العراق تحققت بواسطة جهود جميع القوى السياسية والاجتماعية للشعب العراقي، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Conseil invite le Gouvernement centrafricain comme l'ensemble des forces politiques et sociales à consolider le dialogue national et à assurer la réconciliation nationale en vue d'un développement durable de leur pays. UN " ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع القوى السياسية والاجتماعية إلى تعزيز الحوار الوطني وضمان المصالحة الوطنية بغية تحقيق التنمية المستدامة لبلدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus