"formalités administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الإدارية
        
    • الأعباء الإدارية
        
    • المتطلبات الإدارية
        
    • العملية اﻹدارية
        
    • التبسيط الإداري
        
    • الإجراءات البيروقراطية
        
    • بيروقراطية
        
    • الروتين الحكومي
        
    • الأمور الإدارية
        
    • اﻷعباء الادارية
        
    • السياق الرسمي
        
    • الشروط الإدارية
        
    • التطبيقات اﻹدارية
        
    • لتجهيز الأوراق الرسمية
        
    • كمية أوراق العمل والمتطلبات الروتينية
        
    Les formalités administratives à remplir pour bénéficier de l'aide juridique seront considérablement simplifiées. UN ومن ذلك تقليص الإجراءات الإدارية للحصول على المعونة القانونية إلى حد كبير.
    N'ayant pas accompli les formalités administratives nécessaires pour son séjour, les autorités belges compétentes lui ordonnèrent de quitter le territoire. UN ونظرا لعدم استيفائه الإجراءات الإدارية اللازمة لإقامته، أمرته السلطات البلجيكية المختصة بمغادرة الإقليم.
    Il devrait aussi réduire au minimum requis les formalités administratives pour appuyer les politiques publiques et les objectifs de développement durable. UN وينبغي أن تبقي الأعباء الإدارية في الحد الأدنى المطلوب لدعم أهداف السياسة العامة والتنمية المستدامة.
    De même, en Angola et au Kazakhstan, il faut aux exportateurs un délai de soixantequatorze jours et de quatrevingttreize jours, respectivement, pour tous les documents et toutes les formalités obligatoires, alors qu'en Estonie les exportateurs n'ont besoin que de trois jours pour accomplir les formalités administratives. UN من ذلك أن المصدرين يمضون 74 يوماً في أنغولا و93 يوماً في كازاخستان في استيفاء جميع الوثائق والإجراءات المطلوبة، بينما لا يمضي نظراؤهم في إستونيا سوى ثلاثة أيام في استيفاء المتطلبات الإدارية.
    A terme, ce système accélérera les formalités administratives concernant la délivrance des certificats médicaux, les achats et les stocks de fournitures et d'équipements médicaux, et la collecte des données épidémiologiques. UN وسيعجل هذا النظام في نهاية المطاف العملية اﻹدارية للموافقات الطبية وشراء وجرد اللوازم والمعدات الطبية وجمع البيانات الوبائية.
    Le Pérou menait une action dans les domaines suivants: simplification des formalités administratives, suivi des marchés sensibles, renforcement des capacités utiles à toutes les parties concernées et accès à l'information. UN وقالت إنّ بلدها ظل يعمل في مجالات التبسيط الإداري ورصد الأسواق الحساسة، وبناء القدرات الذي يستهدف جميع أصحاب المصلحة والوصول إلى المعلومات.
    Les formalités administratives représenteraient près de 10 % de la valeur des exportations des pays en développement. UN ويُقَّدر بأن الإجراءات البيروقراطية تكلف 10 في المائة تقريبا من قيمة الصادرات في البلدان النامية.
    Dans certains cas - au Népal, par exemple - des formalités administratives inutiles - par exemple, des formalités d'enregistrement compliquées - sont imposées aux organisations humanitaires pour entraver l'accès aux populations. UN وفي بعض الحالات، مثلا في نيبال، شرع في تطبيق تدابير بيروقراطية لا لزوم لها من أجل عرقلة وصول المساعدة الإنسانية، ومن ذلك اتباع إجراءات معرقلة لتسجيل المنظمات الإنسانية.
    En partenariat avec le secteur privé, les gouvernements soutiennent les entreprises dans leurs efforts pour pénétrer les marchés mondiaux, s’emploient à simplifier les formalités administratives, tout en veillant à ce que les mesures d’application soient favorables aux entreprises et répondent aux besoins des consommateurs. UN وفي إطار المشاركة مع القطاع الخاص، توفر الحكومات دعما للمؤسسات من أجل توليد أسواق عالمية، كما أنها تعمل على تقليل الروتين الحكومي الى أدنى حد له، مع الاضطلاع في نفس الوقت بكفالة مواتاة التنفيذ لدوائر التجارة والوفاء باحتياجات المستهلكين.
    Autrement dit, le non-respect des formalités administratives n'est pas une infraction suffisamment grave pour que l'Etat membre concerné puisse ordonner une expulsion. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية ليس جرما على درجة كافية من الجسامة تسوغ للدولة العضو المعنية أن تأمر بالطرد.
    Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation pourront accomplir aisément et rapidement les formalités administratives et calculer le montant des prestations qui leur est dû par l'Organisation. UN مساعدة الموظف على إنهاء الإجراءات الإدارية لانتهاء الخدمة بسرعة ودقة فضلا عن احتساب المستحقات المتوجبة له من المنظمة.
    L'Ambassadeur Caughley prendra ses fonctions à l'issue des formalités administratives requises. UN ومن المفترض أن يتسلم السفير كولي مهامه إثر الانتهاء من الإجراءات الإدارية اللازمة.
    Même si elles connaissent leurs droits et cherchent à les faire valoir, les femmes se heurtent aux obstacles que constituent les formalités administratives complexes et prolongées. UN وتصطدم المرأة، رغم إدراكها لحقوقها، وسعيها إلى إثباتها، بعقبات تتمثل في الإجراءات الإدارية المعقدة طويلة الأمد.
    Ils devraient simplifier les formalités administratives afin d'éviter que les pauvres et les membres des groupes les plus vulnérables ne soient dissuadés d'intervenir sur le marché. UN ويجب أن تبسّط الدول الإجراءات الإدارية لتفادي تثبيط مشاركة الفقراء والأكثر هشاشة في السوق.
    Le Comité encourage d'autre part l'État partie à réduire les taxes et les formalités administratives imposées aux travailleuses migrantes aux points de départ ou de retour de celles-ci. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا.
    Il est important à ce titre de faciliter les formalités administratives et la délivrance des visas pour l'admission temporaire des prestataires de services, et de simplifier les procédures de qualification ou l'adhésion des pays d'origine à des accords de reconnaissance mutuelle. UN ومن المهم تيسير المتطلبات الإدارية والمتطلبات المتعلقة بمنح موردي الخدمات تأشيرات الدخول المؤقت، وتبسيط إجراءات التأهيل أو تيسير انضمام البلدان المرسلة إلى ترتيبات الاعتراف المتبادل.
    A terme, ce système accélérera les formalités administratives concernant la délivrance des certificats médicaux, les achats et les stocks de fournitures et d'équipements médicaux, et la collecte des données épidémiologiques. UN وسيعجل هذا النظام في نهاية المطاف العملية اﻹدارية للموافقات الطبية وشراء وجرد اللوازم والمعدات الطبية وجمع البيانات الوبائية.
    Si cet accord a initialement accéléré les formalités administratives et le déploiement du personnel et des ressources humanitaires, comme on l'a noté ci-dessus, des carences dans son application sont apparues au fil du temps. UN وفي حين أدى هذا الاتفاق في بادئ الأمر إلى تحسين دقة مواعيد الإجراءات البيروقراطية وإيفاد موظفي الشؤون الإنسانية وتوزيع الأصول المخصصة للعمل الإنساني، فقد ظهرت بمرور الوقت أوجه قصور في تنفيذه، حسبما أشير إليه آنفا.
    En général, les formalités administratives sont moins lourdes, d'où une plus grande souplesse et un plus grand dynamisme. UN وتكون هذه المناطق أقل بيروقراطية بوجه عام، مما يتيح لها أن تكون أكثر مرونة وإبداعاً في نهجها.
    Eh bien, je suis de Chicago-- je passais 25 ans en essayant de réduire les formalités administratives. Open Subtitles حسناً، أنا من (شيكاغو) وأمضيت خمس وعشرين سنة محاولاً اجتزاء الروتين الحكومي
    Elle note que les formalités administratives liées à la fin de son mandat sont désormais achevées : UN وتلاحظ أن الأمور الإدارية التالية المرتبطة بإنهاء ولايتها قد اكتملت الآن:
    9. Le terme " efficacité " désigne la sélection d'un concessionnaire dans un délai raisonnable, moyennant des formalités administratives minimes et des dépenses modérées aussi bien pour l'autorité adjudicatrice que pour les entreprises ou les fournisseurs qui participent à la procédure. UN ٩ - وتشير الكفاءة الى انتقاء صاحب الامتياز خلال فترة زمنية معقولة ، بأدنى حد من اﻷعباء الادارية ، وبتكلفة معقولة بالنسبة الى كل من السلطة مانحة الامتياز والمقاولين أو الموردين المشتركين .
    Pour favoriser également la bonne volonté en Voïvodine, les autorités devraient prendre des mesures de confiance supplémentaires en faveur des populations minoritaires, notamment en faisant en sorte que les langues minoritaires soient davantage employées dans les formalités administratives et en autorisant la distribution d'un plus grand éventail de médias intéressant les minorités. UN وينبغي أيضا للسلطات، تحقيقا لزيادة النوايا الحسنة في فويفودينا، أن تضطلع بتدابير إضافية لبناء الثقة لصالح السكان من اﻷقليات، بما في ذلك كفالة زيادة استخدام لغات اﻷقليات في السياق الرسمي والسماح بتوزيع مجموعة أكبر من وسائط اﻹعلام التي تهم اﻷقليات.
    Elle a rejeté huit candidatures à la présidentielle, dont celle d'une femme, principalement pour inobservation de certaines formalités administratives prescrites par la loi électorale. UN ولم يجرِ إقرار ترشيح ثمانية مرشحين للرئاسة، بينهم امرأة، ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى عدم استيفائهم الشروط الإدارية المبينة في قانون الانتخابات.
    formalités administratives pour le compte des témoins UN التطبيقات اﻹدارية المتعلقة بالشهود
    Amélioration des services :: Réduction du temps de remplacement du personnel en 2004/05 réduite de trois mois à un mois pour le personnel international et de deux mois à trois semaines pour le personnel recruté dans le pays par la restructuration de la procédure de recrutement grâce à un système de présélection plus rapide et à la réduction du temps nécessaire aux formalités administratives et aux entretiens avec les candidats potentiels UN انخفاض الوقت اللازم لاستبدال الموظفين في الفترة 2004/2005 من ثلاثة أشهر إلى شهر واحد بالنسبة للموظفين الدوليين ومن شهرين إلى ثلاثة أسابيع بالنسبة للموظفين الوطنيين عن طريق إعادة تصميم عملية التوظيف من خلال تقليص مدة بقاء المرشحين على القائمة الاختيارية، وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق الرسمية وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين
    Ces mesures devraient viser notamment la libéralisation commerciale des services de transport et une amélioration des systèmes administratifs, juridiques et réglementaires et de la gestion, et une réduction des formalités administratives parfois excessives. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير تسويق خدمات النقل ونقلها إلى القطاع الحر، وبذل الجهود الرامية إلى تحسين النظم المؤسسية والإجرائية والتنظيمية والإدارية، والحد من كمية أوراق العمل والمتطلبات الروتينية المفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus