Pour atteindre cet objectif, le Programme est exécuté au niveau national et dispose d'un réseau dont les liaisons sont implantées dans chacun des 574 Centres de formation des maîtres du pays. | UN | ولهذه الغاية، أُنشئت شبكة في كل من مراكز تدريب المعلمين وعددها 574 مركزا في البلد. |
Une attention sociale personnalisée est portée aux élèves qui en ont besoin et un appui est offert à la préparation et à la formation des maîtres. | UN | وتتاح الخدمات الاجتماعية الفردية للطلاب الذين هم بحاجة إليها، وتقدم المساعدة في مجال تدريب المعلمين وغيرهم. |
Inscription de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes de formation des maîtres | UN | إدخال اتفاقية حقوق الطفل في برامج تدريب المعلمين |
Afin d'améliorer cette situation, il fallait réévaluer la formation des maîtres et les méthodes pédagogiques. | UN | ولتحسين الحالة، ينبغي اعادة تقييم تدريب المدرسين واﻷساليب التربوية. |
1. formation des maîtres et autres éducateurs | UN | 1 تدريب المدرسين وغيرهم من العاملين في مجال التعليم |
De ce point de vue, les instituts de formation des maîtres peuvent avoir un rôle déterminant. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يمكن لمدارس إعداد المعلمين أن تقوم بدور حاسم. |
À cet effet, elle aide les États membres à réviser le contenu des manuels, documents pédagogiques et programmes scolaires utilisés dans les écoles, sans oublier l'éducation non formelle et la formation des maîtres. | UN | وفي هذا الصدد، تقدّم اليونسكو الدعم للدول الأعضاء في تنقيح مضمون الكتب المدرسية والمواد التعليمية والمناهج الدراسية لديها، مع مراعاة التعليم الرسمي وغير الرسمي، وفي تدريب المدرّسين. |
C'est tout particulièrement le cas dans les programmes de formation des maîtres et les programmes relevant du secteur des soins, ainsi que dans certains programmes techniques et scientifiques. | UN | وهذا أوضح ما يكون في برامج تدريب المعلمين والبرامج في نطاق قطاع الرعاية وفي بعض البرامج التقنية والعلمية. |
Peu de pays ont donné à la formation des maîtres autochtones bilingues la priorité qu'elle mérite. | UN | وقليلة هي البلدان التي أعطت تدريب المعلمين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين الأولوية الواجبة. |
Il faudrait envisager de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'éducation et renforcer la formation des maîtres et la formation professionnelle. | UN | وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني. |
Il faudrait envisager de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'éducation et renforcer la formation des maîtres et la formation professionnelle. | UN | وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني. |
Les établissements d'enseignement supérieur et de formation des maîtres doivent également consacrer un cours spécifique à la question des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي تخصيص مادة دراسية مستقلة لحقوق الإنسان في مؤسسـات التعليم العـالي، ومعـاهد ومراكز تدريب المعلمين. |
Le pays ne disposait pas de normes communes et appropriées de certification des enseignants et d'accréditation des établissements de formation des maîtres. | UN | ويفتقر البلد إلى معايير موحدة ومناسبة لاعتماد المدرسين ومؤسسات تدريب المدرسين. |
Basé sur les résultats positifs du projet, le traitement égal des hommes et des femmes est devenu un principe essentiel des instituts de formation des maîtres. | UN | واستنادا إلى نتائج المشروع الإيجابية، أصبحت المعاملة المتساوية للرجل والمرأة مبدأ توجيهيا في أكاديميات تدريب المدرسين. |
Une information relative au VIH/sida a été introduite dans le programme de formation du Collège de formation des maîtres et la Commission nationale contre le VIH/sida a été créée. | UN | واعتُمد تعليم مسألة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مناهج معهد تدريب المدرسين وأُنشئت اللجنة الوطنية لمقاومة الإيدز. |
Les instituts de formation des maîtres peuvent jouer un rôle particulièrement important dans le renforcement des relations entre les parents et l'école et dans l'introduction de l'éducation à la vie familiale, dès le jardin d'enfants. | UN | ويمكن لمدارس إعداد المعلمين أن تقوم بدور ذي أهمية خاصة في تقوية الصلة بين الآباء والأمهات وبين المدارس وفي إدخال التثقيف من أجل الحياة العائلية بدءا من رياض الأطفال. |
Cette seconde phase, qui démarre au terme de l'éducation de base, comprend deux types d'enseignement : trois ans d'enseignement général du second degré et cinq ans d'enseignement technique supérieur ou de formation des maîtres. | UN | وتأتي هذه المرحلة بعد إتمام مرحلة التعليم اﻷساسي وتشمل نوعين: اﻷول نظام ثلاث سنوات للتعليم الثانوي العام، والثاني نظام خمس سنوات للتعليم الفني المتقدم ودور إعداد المعلمين والمعلمات. |
Dans les instituts de formation des maîtres, porter à 78 072 le nombre des étudiants, soit une augmentation annuelle moyenne de 13 162 étudiants, ce qui nécessite 471 enseignants supplémentaires soit une augmentation annuelle moyenne de 78 enseignants, ainsi que 54 nouveaux instituts, soit une augmentation annuelle moyenne de 9 instituts; | UN | وأما معاهد إعداد المعلمين فإن عدد الملتحقين بها في سنة الهدف سيبلغ 78072 بمعدل زيادة سنوية قدرها 13162، وسيبلغ عدد المدرسين 471 أي بمعدل زيادة سنوية قدرها 78، أما الحاجة إلى زيادة المعاهد فستبلغ 54 معهداً أي بمعدل 9 معاهد سنوياً؛ |
L'enseignement des droits de l'homme figurait dans le programme de formation des maîtres et dans le programme d'éducation personnelle et sociale de l'enseignement secondaire, et il était prévu de l'inscrire dans le programme d'études primaires. | UN | وأدرجت حقوق الإنسان في برنامج تدريب المدرّسين وفي منهاج التربية الفردية والاجتماعية في مستوى التعليم الثانوي. ومن المقرر إدراجها في المنهاج الابتدائي. |
L'Etat assure et finance la formation des maîtres chargés de l'enseignement des langues de diverses minorités nationales, ainsi que la publication de manuels. | UN | وترتب الدولة لتدريب المدرسين على تدريس لغات مختلف اﻷقليات الوطنية ونشر الكتب المدرسية اللازمة وتمول ذلك. |
Une attention sociale personnalisée est dispensée aux élèves qui en ont besoin, et en particulier, un appui est apporté à la préparation et à la formation des maîtres. | UN | وتولي عناية اجتماعية فردية للأشخاص المحتاجين إليها وتتم المساهمة في إعداد وتدريب المعلمين وغير ذلك. |
En 2012-2013, les femmes représentaient 33,6 % des étudiants des universités publiques, 33,1 % de ceux des écoles polytechniques et 43,3 % de ceux des instituts de formation des maîtres. | UN | وفي السنة الدراسية 2012-2013، كانت نسبة الطالبات في الجامعات الحكومية 33.6 في المائة، وكان 33.1 في المائة من طلاب العلوم التطبيقية، و 43.3 في المائة من طلاب كليات التعليم من الإناث. |
Incorporer les principes écologiques, notamment du point de vue des changements climatiques, dans les programmes scolaires nationaux, dans les programmes de formation continue et dans les programmes de formation des maîtres | UN | إدماج الاستدامة البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، في المناهج التعليمية الوطنية وفي نظام التعلّم مدى الحياة، علاوة على تعميمها في صلب عملية التدريس وتدريب المدرّسين |
Pour améliorer cette qualité, l'Allemagne s'attachera en particulier à promouvoir la formation des maîtres dans les pays partenaires. | UN | ومن أجل تحسين نوعية التدريب، ستركز ألمانيا بوجه خاص على تعزيز إعداد المدرسين في البلدان الشريكة لنا. |