Leur inclusion dans le projet n’apporte rien de nouveau et peut même rendre problématique l’adoption du texte proposé par la CDI et son application éventuelle sous forme de convention. | UN | ولا ينطوي إدراجها في المشروع على أي أمر جديد ويمكن أيضا أن تجعل اعتماد النص المقترح بواسطــة لجنة القانون الدولي وتطبيقه المحتمل في شكل اتفاقية أمرا موضع شك. |
De l'avis de l'État islamique d'Afghanistan, il faut conclure un traité international permettant d'assurer une coopération véritable entre les États, sous forme de convention contre le terrorisme. | UN | وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن ثمة حاجة ماسة إلى توقيع صك دولي يكفل قيام تعاون جاد بين الدول، على شكل اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب. |
La Norvège estime qu'il convient de procéder rapidement à l'approbation du projet d'articles en seconde lecture et espère que ces dispositions seront bientôt adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait de promouvoir la clarté juridique dans cet important domaine du droit. | UN | ولسوف يكون مستصوبا المضي بسرعة لاعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية، مع الأمل بأن يجري اعتمادها في أقرب وقت ممكن على شكل اتفاقية بما يعزز الوضوح القانوني في هذا الميدان المهم من ميادين القانون. |
Afin d'assurer le maximum de souplesse et de tenir compte des pratiques commerciales en vigueur, l'article 27 indique clairement qu'une renonciation est valable même si elle n'est pas faite sous forme de convention directe entre le cessionnaire qui a la priorité et le bénéficiaire de la renonciation. | UN | ومن أجل اتاحة المرونة القصوى وتجسيد الممارسات التجارية السائدة، توضح المادة 72 أن التنازل الصحيح لا يلزم أن يأخذ شكل اتفاق تنازل مباشر بين المحال اليه ذي الأولوية والمستفيد من اتفاق التنازل. |
[mots clefs : convention d'arbitrage ; contrats ; tribunaux ; définitions ; forme de convention d'arbitrage ; inclusion par référence ; assistance judiciaire ; validité] | UN | [الكلمات الرئيسية: اتفاق تحكيم؛ عقود؛ محاكم؛ تعاريف؛ شكل اتفاق التحكيم؛ الإدراج بالاشارة؛ مساعدة قضائية؛ صحة] |
Étant donné que le texte porte sur des règles secondaires du droit international, l'adoption sous forme de convention ne semble pas de mise. | UN | ولما كان النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائماً. |
Toutefois, qu'ils soient adoptés sous forme de convention ou d'instrument non contraignant, ces articles n'en rendent pas moins nécessaires des arrangements bilatéraux et régionaux concrets et la mise en place d'un cadre réglementaire supplémentaire pour régler les problèmes en suspens. | UN | وذكر مع ذلك أن هذه المواد، سواءً اعتُمِدت في شكل اتفاقية أو في شكل وثيقة غير ملزِمة، لا تغني عن الحاجة إلى ترتيبات ثنائية وإقليمية محددة وكذلك إطار تنظيمي تكميلي لحل المشاكل القائمة. |
60. En conclusion, la délégation syrienne formule l'espoir que le projet élaboré par la CDI sera adopté dans les meilleurs délais sous forme de convention. | UN | ٦٠ - واختتم الممثل السوري كلمته معربا عن أمله في أن يعتمد المشروع الذي وضعته لجنة القانون الدولي في أفضل وقت ممكن وفي شكل اتفاقية. |
Les dispositions existantes ont été rédigées en partant de l'hypothèse que le projet d'articles serait adopté sous forme de convention plutôt que, par exemple, sous forme de déclaration jointe en annexe à une résolution de l'Assemblée générale. | UN | فلقد وُضعت الأحكام القائمة بافتراض أن مشروع المواد سيصدر في شكل اتفاقية وليس، (724) التعليق على المادة 47، الفقرة (1). |
Pour certaines délégations, les projets d'articles pourraient aboutir à l'adoption de principes types sous forme de convention type dont les États pourraient s'inspirer au niveau bilatéral ou régional. | UN | 90 - وترى بعض الوفود أن مشاريع المواد يمكن أن تفضي إلى إقرار مبادئ نموذجية في شكل اتفاقية نموذجية يمكن استخدامها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
M. Hahn Myung-jae (République de Corée) dit que sa délégation est favorable à l'adoption du projet d'articles sous forme de convention et qu'à cette fin, elle soutient la convocation d'une réunion du Comité spécial au printemps de l'année prochaine. | UN | 29 - السيد هان ميونج - يا (الجمهورية الكورية): قال إن وفده يفضل تبني مشاريع المواد على شكل اتفاقية ولهذه الغاية، فإنه يؤيد الدعوة إلى اجتماع اللجنة المخصصة في خريف العام المقبل. |
L'approbation du projet sous forme de convention permettra d'en faire respecter les normes, d'enrayer la prolifération des législations nationales dans ce domaine et de mettre en place des éléments d'uniformité, de sûreté juridique et d'homogénéité, éléments indispensables au développement du commerce international. | UN | 17 - وسيضمن اعتماد المشروع في شكل اتفاقية احترام القواعد المقررة، وسيساعد على الحد من تكاثر التشريعات الوطنية المختلفة في هذا الشأن، وسيأتي بعناصر التماثل والأمن القانوني والتجانس اللازمة لنمو التجارة الدولية. |
Toutefois, la majorité a considéré que, si le projet était présenté sous forme de convention, il serait nécessaire de prévoir dans le texte une procédure de renvoi devant la Cour internationale de Justice en dernier ressort. | UN | بيد أن الأغلبية رأت أنه من الضروري أن يتضمن النص إجراءً لتسوية لمنازعات يحيل في نهاية المطاف إلى ولاية محكمة العدل الدولية، وذلك إذا أُريد للمشروع أن يُقدم في شكل اتفاقية(). |
Mme Quezada (Chili), évoquant le projet d’articles sur la responsabilité des États (chap. V), dit espérer qu’il sera adopté sous forme de convention à l’occasion d’une conférence spéciale, mais s’étonne que les assurances et les garanties de non-répétition relèvent de la partie du texte qui traite de la réparation du dommage causé. | UN | ٢٣ - السيدة كيزادا )شيلي(: تحدثت عن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول )الفصل الخامس(، فقالت إنها تأمل في اعتماده في شكل اتفاقية بمناسبة انعقاد المؤتمر الاستثنائي، ولكنها أعربت عن دهشتها ﻷن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق بجزء من النص يعالج جبر اﻷضرار الناجمة. |
[mots clefs: convention d'arbitrage; clause compromissoire; demandes; tribunaux; forme de convention d'arbitrage] | UN | [الكلمات الرئيسية: اتفاق تحكيم؛ شرط التحكيم؛ مطالبات؛ شكل اتفاق التحكيم] |
exécution forme de convention d'arbitrage | UN | شكل اتفاق التحكيم |
288. S'agissant de la forme à donner au projet d'articles, un membre s'est dit favorable à leur adoption sous forme de convention, compte tenu de leur importance pour l'exigence de sécurité juridique, tandis qu'un autre membre a estimé qu'il était encore trop tôt pour envisager la question. | UN | 288- وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه مشاريع المواد، أعرب أحد الأعضاء عن تأييده لاعتمادها في نهاية المطاف في شكل معاهدة وذلك بالنظر إلى ما تتسم به من أهمية بالنسبة لمتطلبات الأمن القانوني، بينما رأى عضو آخر أنه لا يزال من السابق لأوانه إلى حد بعيد النظر في هذه المسألة. |