Éducation spéciale: L'objectif du Ministère de l'éducation et de la culture est d'abolir toute forme de discrimination à l'égard des enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | التعليم الخاص: تهدف وزارة التعليم والثقافة إلى القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En conclusion, la loi algérienne a prévu tous les recours pour contrecarrer toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي الختام، فإن القانون الجزائري ينص على جميع سبل الانتصاف اللازمة لمنع كل شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Des mesures sont prises en permanence pour purifier les procédures, les lois, les règlements et les systèmes de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | § يتم باستمرار اتخاذ التدابير لتنقية أي إجراءات أو قوانين أو لوائح أو أنظمة من أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Kazakhstan est un État séculier qui interdit toute forme de discrimination à l'égard des femmes due à l'appartenance à un sexe. | UN | كازاخستان دولة علمانية، ومحظور فيها أي تمييز ضد المرأة على أساس الجنس. |
Les règles d'admission applicables actuellement ne montrent aucune forme de discrimination à l'égard des demandeuses d'asile ou des femmes réfugiées. | UN | لا تدل قواعد القبول، المنطبقة في الوقت الراهن، على وجود أي تمييز ضد طالبات اللجوء أو اللاجئات. |
L'Ukraine a dit qu'une réforme de la politique d'éducation des enfants avait été entreprise pour éliminer, dès la prime enfance, toute forme de discrimination à l'égard des femmes et élever les enfants dans un esprit d'égalité entre filles et garçons. | UN | وأشارت أوكرانيا إلى أنه يجري في الوقت الراهن إدخال تغييرات على سياسات تعليم الأطفال من أجل القضاء على أيِّ نوع من أنواع التمييز ضد المرأة، بدءا من مرحلة الطفولة المبكِّرة، وتربية الأطفال بروح تتوخَّى المساواة بين الفتيات والفتيان. |
Cela est en soi la preuve de la volonté d'éliminer toute forme de discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays. | UN | وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد. |
Elle constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes et une violation des droits de l'homme. | UN | وهو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوق الإنسان. |
7. Demande au Gouvernement équato—guinéen de prendre les mesures appropriées pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des groupes ethniques; | UN | ٧- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ التدابير المناسبة بغية تجنب أي شكل من أشكال التمييز ضد المجموعات اﻹثنية؛ |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Aucune forme de discrimination à l'égard des femmes ou des fillettes n'est acceptable et M. Hoey demande donc à tous les partis de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir le respect des droits de l'homme à tous les Afghans, indépendamment de leur sexe. | UN | وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس. |
La maltraitance fondée sur le sexe et la violation des droits des enfants ont été explicitement considérées comme une forme de discrimination à l'égard des femmes par le Comité dans son Observation générale no 19, portant sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتذكّر بأن اللجنة تعتبر في توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة صراحةً أن الاعتداء القائم على نوع الجنس وانتهاك حقوق الأطفال شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
213. La Constitution interdit toute forme de discrimination à l'égard de toute personne, handicapée ou non, quel que soit le contexte. | UN | 213- يحظر الدستور الكيني لعام 2010 أي شكل من أشكال التمييز ضد جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في أي مكان. |
Pour faire cesser toute forme de discrimination à l'égard des femmes, la loi algérienne prévoit sur le plan de la justice ordinaire, qui couvre en général la matière civile, commerciale, sociale et pénale. | UN | بغية وضع حد لكل شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، ينص القانون الجزائري على خطة للسير العادي للعدالة تغطي بصورة عامة الشؤون المدنية والتجارية والاجتماعية والجنائية. |
10.43 La politique sportive et le financement connexe sont continuellement réexaminés pour identifier et éliminer toutes les forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 10-43 يجري دائماً استعراض سياسات الألعاب الرياضية وتمويلها لتحديد أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
Compte tenu de la recommandation générale 19, le Comité engage l'État partie à adopter à titre prioritaire le texte relatif à la violence familiale, qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux. | UN | 116 - وفي ضوء التوصية العامة رقم 19 تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطى أولوية كبيرة لاعتماد تشريعات ملزمة بشأن العنف الأسري، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة كما يعد انتهاكا لحقوقها الإنسانية. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Enfin, elle dit avoir été surprise de lire la constatation très générale rendue par la Cour suprême de justice selon laquelle la législation du Nicaragua ne présente aucune forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن دهشتها لما جاء في استنتاج محكمة العدل العليا العام جدا الذي يفيد بأن قوانين نيكاراغوا لا تنطوي على أي تمييز ضد المرأة. |
Des Comités de femmes ont été créés au sein des syndicats en 2003 avec l'aide du Conseil national de la femme afin de lutter contre toute forme de discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | § تم إنشاء لجان المرأة بالنقابات المهنية عام 2003 بمعاونة من المجلس القومي للمرأة للتصدي لأي تمييز ضد المرأة في العمل. |
Le Gouvernement n'a pas tardé à prendre des mesures pour réduire la discrimination à l'égard des femmes, comme le prouvent les dispositions concernant l'égalité des femmes contenues dans la Constitution de 1980. Le Children Born out of Wedlock Act (loi sur les enfants nés hors mariage), adopté en 1983, supprime toute forme de discrimination à l'égard de ces enfants. | UN | وليس هناك تباطؤ من جانب الحكومة للحد من التمييز ضد المرأة، بما أن دستور عام ١٩٨٠ يتضمن بالفعل أحكاما تتعلق بمساواة المرأة، وفي عام ١٩٨٣، أقر قانون اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية وقد أزال هذا القانون أي تمييز ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية. |
56. L'État n'autorise aucune forme de discrimination à l'égard les enfants handicapés et il n'existe pas non plus d'attitude ni de tradition de discrimination à leur encontre dans la société. | UN | 56- ولا يسمح نظام الدولة ولا حتى عُرف المجتمع وعاداته بأي نوع من أنواع التمييز ضد الأطفال المعوقين، وهناك برامج لدمجهم في نظام التعليم ونواحي العمل المختلفة. |
Il a en conséquence adopté une stratégie globale visant à faire connaître et comprendre les principes et les dispositions de la Convention, à lancer des programmes d'enseignement destinés à éliminer toute forme de discrimination à l'égard des enfants de sexe féminin et à encourager la participation de tous les secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les dirigeants traditionnels, religieux et communautaires. | UN | وبناء عليه، اعتمدت اللجنة استراتيجية شاملة ترمي إلى خلق الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وتفهمها، والشروع في برامج تعليمية ﻹستئصال أي شكل من التمييز ضد الطفلة، والتشجيع على مشاركة جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقادة العرفيون والدينيون والمجتمعيون. |