Plus généralement, toute forme de discrimination dans la jouissance et l'exercice des droits de la personne humaine et des droits civiques est considérée comme contraire à la Constitution. | UN | وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور. |
Quatre instances spéciales investies de pouvoirs précis veillent à prévenir toute forme de discrimination dans le pays. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توجد أربع هيئات محددة تضطلع بمهام معينة من أجل منع حدوث أي شكل من أشكال التمييز في البلد. |
Le Comité a noté que, selon la déclaration du Yémen, comme il n'existait aucune forme de discrimination dans le pays, il n'était pas nécessaire d'adopter de mesures législatives en vue de l'application de l'article 4. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اليمن أفاد بأنه نظرا لعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في البلد، فإن وضع تشريع محدد يتعلق بالمادة ٤ ليس مطلوبا. |
La Constitution garantit aux femmes l'égalité des chances et l'égalité du salaire pour un travail égal, et interdit toute forme de discrimination dans l'emploi. | UN | ويضمن الدستور للإناث فرص عمالة متساوية وأجرا متساويا عن العمل ذي القيمة المتساوية، ويحظر أي نوع من التمييز في العمالة. |
Mesures législatives, administratives et politiques visant à éviter toute forme de discrimination dans la jouissance effective des droits consacrés dans le Pacte | UN | التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد |
Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie, en plus de sa législation interdisant la discrimination raciale en général, de combattre cette forme de discrimination dans ses politiques concernant l'emploi, le logement et d'autres domaines pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Il recommande également de modifier les paragraphes 2 et 4 c) de l'article 16 de la Constitution pour les rendre compatibles avec les articles 2 1), 3 et 26 du Pacte, et il préconise l'adoption de lois interdisant toute forme de discrimination dans tous les domaines, publics ou privés, protégés par le Pacte. | UN | وتوصي كذلك بتعديل المادتين ٦١ )٢( و ٦١ )٤( )ج( من الدستور على نحو يجعلهما تتمشيان مع المواد ٢ )١( و ٣ و ٦٢ من العهد، وبأن تُتﱠخذ خطوات لسن قوانين شاملة مناهضة للتمييز تشمل جميع الميادين، العامة والخاصة، التي ينص العهد على حمايتها. |
L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
De façon très concrète, le souci d'égalité en matière d'accès à l'emploi se traduit dans la lutte systématique contre toute forme de discrimination dans les offres d'emploi diffusées par le FOREM. | UN | ويتجلى الاهتمام بالمساواة في مجال الشغل، بشكل عملي جداً، في المكافحة المنهجية لأي شكل من أشكال التمييز في عروض العمل التي تنشرها الدائرة. |
L'article 9 paragraphe 1 interdit toute forme de discrimination dans le travail et l'activité professionnelle, quel que soit l'employeur, qui peut être une institution publique, ou une personne. | UN | فتحظر الفقرة 1 من المادة 9 أي شكل من أشكال التمييز في الوظائف، وفي مجال النشاط المهني، دون تحديد لصفة رب العمل، الذي قد يكون مؤسسة عامة، أو فردا. |
74. Les Maldives ont déclaré, a constaté le Comité, qu'en l'absence de toute forme de discrimination dans le pays, aucune législation spécifique n'était nécessaire. | UN | ٤٧ - ولاحظت اللجنة أن ملديف ذكرت أنه بالنظر إلى عدم وجود أى شكل من أشكال التمييز في البلد، لا يقتضى اﻷمر وضع تشريع محدد. |
Ce principe découle du principe constitutionnel plus général d'interdiction de toute forme de discrimination dans la société (art. 8 de la Constitution). | UN | وينشأ ذلك عن المبدأ الدستوري الأعم بشأن حظر أي شكل من أشكال التمييز في المجتمع (المادة 8 من دستور الجبل الأسود). |
Cela découle du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui prohibe toute forme de discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la sécurité sociale et garantit l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | وينبع ذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في الوفاء بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في الضمان الاجتماعي، ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Le nouveau Code du travail, adopté en 2006, interdit toute forme de discrimination dans les relations du travail. | UN | 19 - يحظر قانون العمل الجديد الذي اعتمد في سنة 2006()، أي شكل من أشكال التمييز في علاقات العمل. |
Ce principe découle du principe constitutionnel plus général d'interdiction de toute forme de discrimination dans la société (article 8 de la Constitution de la République du Monténégro). | UN | وينشأ ذلك عن المبدأ الدستوري الأوسع الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في المجتمع (المادة 8 من دستور الجبل الأسود). |
44. Le Code du travail interdit toute forme de discrimination dans le domaine du travail, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé ou dans la vie professionnelle. | UN | 44- ويحظر قانون العمل أي نوع من التمييز في ميدان العمل، سواء أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص أو في الحياة المهنية كذلك. |
L'article 9 de la loi sur le travail proscrit toute forme de discrimination dans le recrutement, les salaires et les avantages sociaux, le choix de l'emploi, de la profession, les compétences et l'expertise, le droit à l'éducation et les prestations sociales. | UN | وتحظر المادة 9 من قانون العمل أي نوع من التمييز في التعيين، والرواتب والمنافع، واختيار الوظيفة، والمهنة، والمهارة والدراية الفنية، والحق في التعليم، والمنافع الاجتماعية. |
Toute forme de discrimination dans l'emploi ou la vie professionnelle, dans le secteur public comme dans le secteur privé, est interdite (art. 9 du Code du travail). | UN | وفيما يتعلق بالعمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء يحظر القانون ممارسة أي نوع من التمييز في التوظيف أو في الحياة المهنية (المادة 9 من قانون العمل). |
La loi sur l'enseignement supérieur (art. 3) dispose d'autre part que l'un des principaux buts de l'enseignement supérieur en Géorgie est d'interdire toute forme de discrimination dans le système éducatif. | UN | ووفقاً لقانون جورجيا بشأن التعليم العالي (المادة 3)، فإن من الأهداف الرئيسية للتعليم العالي في جورجيا منع جميع أنواع التمييز في نظام التعليم. |
Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie, en plus de sa législation interdisant la discrimination raciale en général, de combattre cette forme de discrimination dans ses politiques concernant l'emploi, le logement et d'autres domaines pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Il recommande également de modifier les paragraphes 2 et 4 c) de l'article 16 de la Constitution pour les rendre compatibles avec les articles 2 1), 3 et 26 du Pacte, et il préconise l'adoption de lois interdisant toute forme de discrimination dans tous les domaines, publics ou privés, protégés par le Pacte. | UN | وتوصي كذلك بتعديل المادتين ١٦ )٢( و١٦ )٤( )ج( من الدستور على نحو يجعلها تتمشى مع المواد ٢ )١( و٣ و٢٦ من العهد وبأن تتخذ خطوات لسن قوانين شاملة مضادة للتمييز تشمل جميع الميادين، العامة والخاصة، التي ينص العهد على حمايتها. |