"forme de discrimination ou" - Traduction Français en Arabe

    • شكل من أشكال التمييز أو
        
    • نوع من التمييز أو
        
    Selon les autorités syriennes, il n'existe dans le pays aucune forme de discrimination ou de xénophobie. UN وتفيد السلطات السورية بأنه ليس هناك أي شكل من أشكال التمييز أو كراهية الأجانب في البلد.
    Cette loi stipule que l'objectif fondamental poursuivi à travers l'enseignement et l'éducation est de préparer les jeunes à une vie qui ne laisse place à aucune forme de discrimination ou de ségrégation fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. UN ينص هذا القانون على أن الهدف اﻷساسي المتوخى في مجال التعليم والتربية هو إعداد الشباب لحياة لا مجال فيها ﻷي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة بسبب الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو العرقي أو الدين.
    Sont interdites toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur une distinction de sexe, ainsi que les voies de fait ou les insultes sur le lieu du travail ou à l’occasion du travail. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية.
    Sont interdites toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur une distinction de sexe, ainsi que les voies de fait ou les insultes sur le lieu du travail ou à l'occasion du travail. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحــرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية.
    138.119 Adopter des politiques et des dispositifs propres à éviter que les membres d'une minorité religieuse, quelle qu'elle soit, souffrent d'une quelconque forme de discrimination ou d'une violation de leurs droits fondamentaux parce qu'ils exercent leur droit de pratiquer le culte qui correspond à leur confession (Brésil); UN 138-119 اعتماد سياسات وآليات لتفادي معاناة أعضاء أي أقلية دينية من أي نوع من التمييز أو انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهم عند ممارستهم لحقهم في التعبُّد وفق ما يمليه عليهم دينهم (البرازيل)؛
    Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts visant à s'assurer que les travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques, exercent leur droit fondamental d'être protégés contre toute forme de discrimination ou d'exploitation. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    Le Comité recommande donc au Paraguay de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes contre toute forme de discrimination ou de restriction fondée sur la religion dans le cadre d'un État laïc et conformément aux dispositions de sa Constitution sur la liberté de religion. UN وعليه، توصي اللجنة بأن تتخذ باراغواي جميع التدابير اللازمة لحماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز أو التقييد على أساس ديني، في سياق دولة علمانية ووفقا لأحكام دستورها في مجال الحرية الدينية.
    Le nouveau projet de Code du travail reflète ce principe, à savoir que les hommes et les femmes doivent jouir du droit au travail < < sans aucune forme de discrimination ou d'intimidation, notamment la discrimination sexuelle > > . UN ومشروع قانون العمل الجديد يعكس هذه المشاعر، حيث ينبغي أن يتمتع الرجل والمرأة بالحق في العمل ' بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي`.
    L'OMPI a également publié des déclarations de principe, notamment une < < Déclaration sur le harcèlement au travail > > , ainsi que des règlements condamnant toute forme de discrimination ou de harcèlement. UN وأصدرت المنظمة كذلك بيانات في مجال السياسيات، ولا سيما " بيان عن التحرش أثناء العمل " وكذلك النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين اللذان يدينان أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination contre ses minorités, en particulier les populations rom et turque, en indiquant clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de discrimination ou de violence fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et en associant l'ensemble de la population à cette action. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية.
    Leur emploi est régi par un règlement distinct, les Conditions d'emploi et Règles de conduite des Volontaires des Nations Unies, qui a été révisé et comprend désormais un paragraphe interdisant toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris les demandes de faveurs sexuelles et le harcèlement sexiste, et interdit l'exploitation et les abus sexuels. UN ويعملون بموجب مجموعة منفصلة من القواعد، ألا وهي شروط الخدمة وقواعد السلوك لمتطوعي الأمم المتحدة، والتي جرى تنقيحها لتتضمن فقرة تحظر أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش بما في ذلك طلب منافع جنسية، أو التحرش القائم على الجنس، وتحظر الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Enfin, les progrès enregistrés dans la lutte contre toute forme de discrimination ou de stigmatisation doivent être poursuivis pour que chaque communauté porte un regard plus humain, plus fraternel sur les personnes vivant avec le VIH/sida. UN أخيرا، لا بد من استمرار مكافحة أي شكل من أشكال التمييز أو الوصم لكفالة اتباع كل مجتمع من المجتمعات المحلية نهجا أكثر إنسانية وودا تجاه الأشخاص الذين يعيشون بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination contre ses minorités, en particulier les populations rom et turque, en indiquant clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de discrimination ou de violence fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et en associant l'ensemble de la population à cette action. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية.
    De même, selon le Code de déontologie de la Loi relative à la fonction publique, un fonctionnaire devrait pouvoir < < servir le public sans aucune forme de discrimination ou intimidation, notamment la discrimination sexuelle, et sans abus verbal ou physique dans ses relations sur le lieu de travail > > . UN وبالمثل، في مدونة آداب المهنة لقانون الخدمة المدنية، ينبغي أن يكون موظف الخدمة المدنية قادرا على ' خدمة الجمهور بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي، وبدون سباب أو إيذاء بدني في العلاقات في مكان العمل`().
    540. L'un des objectifs du système éducatif, stipule l'alinéa 3 de l'article premier de la loi n°91-65 du 29/7/91 est de " préparer les élèves à une vie qui ne laisse place à aucune forme de discrimination ou de ségrégation fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. " UN 540 - وتنص الفقرة 3 من المادة الأولى من القانون 91-65 الصادر في 29/7/91 على أن أحد أهداف نظام التعليم هو " إعداد التلاميذ لحياة لا تترك مجالا لأي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين " .
    En conséquence, elle a mis au point une stratégie et un plan d'action pour la période 2010-2012 visant à protéger la diversité et l'égalité de traitement, et prévoyant une tolérance zéro ainsi que l'interdiction de toute forme de discrimination ou de harcèlement, tant en son sein qu'au cours de ses contacts avec les citoyens. UN وكنتيجة لذلك العمل، وَضعت سياسة وخطة عمل متعلقة بالتنوع والمساواة في المعاملة للفترة 2010-2012، تنص على أنه لا تسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، سواء داخل دوائر الشرطة أو عند اتصالها بالمواطنين.
    g) Il faut encourager l'adoption de mesures de nature à garantir efficacement le respect de la diversité culturelle et à éliminer toute forme de discrimination ou d'incitation à la haine dans les informations diffusées au niveau international. UN (ز) يتعين تشجيع وضع ضمانات فعالة لصالح التعدد الثقافي والقضاء على كل شكل من أشكال التمييز أو الحض على الكراهية في مضمون ما يجري نشره من معلومات داخل نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد الدولي.
    93.35 Prendre les mesures législatives et administratives voulues pour garantir pleinement la liberté de religion dans le pays, en particulier pour empêcher toute forme de discrimination ou tout obstacle injustifié à l'enregistrement des associations des minorités religieuses (Mexique); assurer pleinement la liberté de religion pour tous, sans discrimination (Azerbaïdjan); UN 93-35- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حرية الدين تماما في البلد، ولا سيما منع أي شكل من أشكال التمييز أو العقبات التي لا مبرر لها في تسجيل الجمعيات المشكَّلة من الأقليات الدينية (المكسيك)؛ والضمان الكامل لحرية الدين للجميع، دون تمييز (أذربيجان)؛
    Ces droits sont garantis aux hommes comme aux femmes, étant donné que nul ne peut être victime de quelque forme de discrimination ou de restriction de ses droits et libertés fondamentales en raison de son appartenance sexuelle (art. 15). UN وهناك مساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بهذه الحقوق، وبناء عليه، لا يجوز أن يتعرض أي فرد ﻷي نوع من التمييز أو للتعدي على حقوقه على أساس نوع الجنس )الدستور، المادة ١٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus