"forme de torture" - Traduction Français en Arabe

    • شكل من أشكال التعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • نوع من أنواع التعذيب
        
    • تعذيبا
        
    • شكلاً من أشكال التعذيب
        
    • التعذيب بجميع
        
    • ضرب من ضروب التعذيب
        
    • ضرباً من ضروب التعذيب
        
    • مستوى التعذيب
        
    • نوع من التعذيب
        
    En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. UN ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب.
    Toute forme de torture et de traitement ou comportement inhumain ou humiliant est interdite. UN ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il ne s'agit pas d'une question religieuse ou culturelle, mais clairement d'une forme de torture interdite par le droit international. UN فالمسألة ليست مسألة دينية أو ثقافية، ولكنه واضح أن هذه الممارسة هي شكل من أشكال التعذيب الممنوع بموجب القانون الدولي.
    Le fait qu'ils soient considérés comme < < dangereux > > ne signifie pas qu'il soit acceptable de restreindre leur liberté dans une mesure telle que cela constituerait une forme de torture ou de traitement inhumain; UN ولا يعني اعتبارهم " خطرين " القبول بتقييد حريتهم إلى درجة أنها تمثل تعذيباً أو معاملة لا إنسانية؛
    77. L'article 6 de la loi sur l'application des peines prévoit qu'une peine doit être exécutée de façon à garantir le respect de la dignité du condamné et que tout acte visant à soumettre un condamné à une forme de torture quelle qu'elle soit, à des mauvais traitements, à des brimades ou à des expériences est interdit et réprimé. UN 77- وتنص المادة 6 من القانون المتعلق بإنفاذ العقوبات على أن العقوبات تنفذ بطريقة تكفل احترام كرامة الشخص المعرَّض لها، وعلى أن الإجراءات التي تُعرِّض الشخص الذي تستهدفه العقوبة لأي نوع من أنواع التعذيب أو المعاملة السيئة أو الإهانة أو التجريب هي إجراءات محظورة ويعاقَب عليها.
    Dans l'affaire Čelebići, l'actus reus de pénétration sexuelle forcée a été valablement présenté par le ministère public comme une forme de torture. UN وفي قضية سيليبيتشي، تمت بنجاح المحاكمة على الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج القسري على أنه شكل من أشكال التعذيب.
    Enfin, des spécialistes ont également affirmé que la violence domestique constitue une forme de torture et doit être traitée en conséquence. UN وأخيرا، يرى الفقهاء أيضا أن العنف داخل الأسرة هو شكل من أشكال التعذيب وبالتالي يجب التصدي له تبعاً لذلك.
    Les preuves obtenues sous la contrainte ou grâce à toute forme de torture devraient être rejetées sur le champ par le juge. UN فعلى القاضي أن يستبعد فوراً أي أدلة تأتي بطريق الإكراه أو بأي شكل من أشكال التعذيب.
    La peine de mort pour motif politique, ainsi que toute forme de torture et la flagellation, sont définitivement abolies. UN وتلغى إلى الأبد عقوبة الإعدام لأسباب سياسية وكذلك أي شكل من أشكال التعذيب والجَلد.
    Il est persuadé qu'en pareil cas, l'exécution constitue une forme de torture. UN وأوضح أنه في هذه الحالات يعتقد أن الإعدام شكل من أشكال التعذيب.
    On a soumis chaque victime à une forme de torture médiévale. Open Subtitles تعرضت كل الضحايا إلى شكل من أشكال التعذيب في القرون الوسطى
    À la prison d'Herrera-de-la-Mancha, il a été détenu au secret la plupart du temps et le médecin de la prison lui a fait signer une déclaration par laquelle il certifiait qu'il n'avait subi aucune forme de torture ou de mauvais traitements. UN وفي سجن هيريرا دي لا مانتشا، أُبقي ممنوعا من الاتصال بالغير في معظم اﻷحيان. وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Il devrait y avoir des dispositions expresses visant à interdire clairement la mutilation génitale féminine, toute autre forme de torture et de traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant, ainsi que toute forme de châtiment corporel dans le cadre de la famille. UN كما ينبغي إدراج أحكام خاصة تمنع صراحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل اﻷسرة.
    En outre, durant les 15 jours de sa détention au secret en avril 2001, il a été soumis à des conditions de détention dont il soutient qu'elles constituent, en elles-mêmes, une forme de torture. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001 لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب.
    En outre, durant les 15 jours de sa détention au secret en avril 2001, il a été soumis à des conditions de détention dont il est soutenu qu'elles constituent, en elles-mêmes, une forme de torture. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001، لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب.
    Selon lui, les graves douleurs dont il a commencé à souffrir en 2001 à cause de ses problèmes rénaux constituent une forme de torture ou de traitement inhumain et dégradant, de même que le fait qu'il n'ait pas pu subir les examens nécessaires, obtenir un véritable diagnostic et être soigné. UN وهو يحتج بأن الألم الشديد الذي بدأ يعاني منه في عام 2001 بسبب مشاكل كليته وحقيقة أنه لم يتمكن من إجراء الفحوص الضرورية وتلقي التشخيص والعلاج المناسبين يشكلان تعذيباً أو معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Il n'a reçu que très peu de communications concernant, par exemple, les mutilations génitales de femmes - pratique qu'il considère comme une forme de torture ou de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN فقد تلقى عدداً ضئيلاً جداً من الرسائل التي تتعلق بتشويه الأعضاء الجنسية للنساء مثلاً، والتي يعتبرها تعذيباً أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    124. La première partie de la Charte d'action nationale, intitulée < < Les composantes fondamentales de la société > > , et la deuxième partie, intitulée < < Garanties des libertés individuelles et de l'égalité > > , stipulent qu'en aucun cas une personne ne peut être soumise à toute forme de torture physique ou mentale ou à tout traitement inhumain ou dégradant. UN 124- ولقد نص ميثاق العمل الوطني، الفصل الأول: المقومات الأساسية للمجتمع، ثانياً: كفالة الحريات الشخصية والمساواة، على أنه " لا يجوز بأي حال تعرض أي إنسان لأي نوع من أنواع التعذيب المادي والمعنوي، أو لأي معاملة غير إنسانية أو مهينة أو ماسة بالكرامة.
    L'angoisse extrême qu'éprouvent les condamnés à l'idée qu'ils vont bientôt mourir nuit à leur intégrité mentale et est assimilable à une forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN فالذعر والمعرفة المسبقة بالموت يؤثران على السلامة العقلية للمحكوم عليه بالإعدام ويمكن أن يمثلا تعذيبا أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Au Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie, à La Haye, comme au Tribunal international pour le Rwanda, à Arusha, le procureur a mis en accusation des personnes pour viol en tant que forme de torture. UN وقد أسند المدعيان العامان في كل من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا إلى أفراد تهمة الاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب.
    :: S'abstenir de recourir à toute forme de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la violence sexiste sous toutes ses formes; UN :: الامتناع عن التعذيب بجميع أشكاله، وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك العنف الجنسي بجميع أنواعه
    Les droits et intérêts de M. Yao ont été pleinement garantis depuis son arrestation; son état de santé reste bon et il n'a subi aucune forme de torture. UN ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب.
    L'auteur fait valoir en outre que les viols commis en temps de guerre peuvent être assimilés à des crimes contre l'humanité, ou à une forme de torture. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الاغتصاب الذي يتم ارتكابه وقت الحرب يمكن أن يوازي جريمة ضد الإنسانية أو ضرباً من ضروب التعذيب.
    Les conditions déplorables qui règnent dans le quartier des condamnés à mort et le fait que les familles ne sont pas averties, entre autres, constituent aux yeux du Rapporteur spécial une forme de torture. UN ويرى المقرر الخاص أن الأحوال المؤسفة التي يعيش فيها من ينتظرون حكم الإعدام وعدم إبلاغ الأسر بالأمر هي أمور ترقى، ضمن أشياء أخرى، إلى مستوى التعذيب.
    Normalement, le cannibalisme est un choix volontaire, mais y obliger quelqu'un est une forme de torture. Open Subtitles لكن القيام بإجبار أحدهم على فعله هو نوع من التعذيب انه يشير لنا أن الجاني سادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus