"forme de travail" - Traduction Français en Arabe

    • شكل من أشكال العمل
        
    • أشكال عمل
        
    • نوع من العمل
        
    • الشكل من أشكال العمل
        
    • الشكل من العمل
        
    • شكلا من أشكال العمل
        
    En particulier, le paragraphe 3 de l'article 22 de la Constitution interdit toute forme de travail obligatoire et prévoit des lois spéciales en cas de guerre ou pour faire face à un besoin social urgent provoqué par une calamité. UN والفقرة 3 من المادة 22 للدستور تحظر بصفة خاصة أي شكل من أشكال العمل القسري وتنص على لوائح تنظيمية محددة في حالة اندلاع حرب أو حدوث اضطرابات اجتماعية طارئة تنتج عن كوارث.
    Le Mali a répondu que sa Constitution et ses textes législatifs interdisaient le travail forcé et que les Bellah ou les Tamacheks noirs n'étaient soumis à aucune forme de travail forcé qui, du reste, était interdit par la loi. UN وأشارت مالي، في ردها، إلى أن دستورها ونصوصها التشريعية تمنع العمل القسري وأن جماعات البلاه والتماتشيك السود لا يخضعون لأي شكل من أشكال العمل القسري بحكم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    Il serait bon de savoir en quoi consistent exactement lesdites formalités, mais en tout état de cause on est en droit de s'interroger sur la validité de l'affirmation selon laquelle il n'existe dans l'État partie aucune forme de travail forcé. UN ومن المفيد معرفة ما هي هذه الاجراءات ولكن للمرء أن يتساءل، على أية حال، عن مدى صحة المعلومة القائلة بأنه لا يوجد في الدولة الطرف أي شكل من أشكال العمل القسري.
    Ces groupes ont été créés dans la seule intention de réprimer et de prévenir toute forme de travail illégal des enfants et des adolescents. UN وتشكلت هذه الأفرقة لهدف وحيد هو قمع كل أشكال عمل الأطفال والمراهقين غير المشروعة وتجنبها.
    Cette réglementation protège les femmes enceintes et les femmes qui accouchent contre toute forme de travail mettant en danger leur santé et la sécurité ou la santé de leur enfant. UN وتحمي هذه التعليمات العاملات الحوامل والنساء اللاتي يلدن من القيام بأي نوع من العمل الذي يضر صحتهن وسلامتهن أو صحة أطفالهن.
    En conséquence, cette forme de travail n'est pas formellement illégale et demeure soutenue par la pauvreté d'une grande partie des ménages. UN وبالتالي، فإن هذا الشكل من أشكال العمل لا يُعَدّ صراحة غير شرعي وتبقى دعامته الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من أسر.
    Par exemple, cette forme de travail a des répercussions négatives sur les prestations des assurances sociales et n'assure souvent pas un revenu suffisant pour permettre aux femmes de subvenir de manière autonome à leur existence; elle a enfin pour conséquence de perpétuer le partage traditionnel des rôles entre les sexes. UN فعلى سبيل المثال، يترتب على هذا الشكل من العمل آثار سلبية على استحقاقات الضمان الاجتماعي وهو لا يضمن في معظم اﻷحيان دخلاً كافياً يتيح للمرأة تلبية احتياجاتها المعيشية على نحو مستقل. ويترتب عليه أخيراً استمرار التوزيع التقليدي لﻷدوار بين الجنسين.
    Le temps partiel demeure presque exclusivement une forme de travail féminin : au total, 30,9% des femmes actives travaillent à temps partiel contre seulement 5,4 % des hommes. UN ويظل العمل لجزء من الوقت شكل من أشكال العمل النسائي بصورة تامة تقريبا: ٣٠,٩ في المائة من مجموع النساء الممارسات لنشاط مهني يعملن لجزء من الوقت مقابل ٥,٤ في المائة من مجموع الرجال.
    Elle a souligné que les conventions et recommandations de l'OIT sur le travail des enfants concernaient toute forme de travail accompli par un enfant, y compris le travail forcé ou des formes d'emploi non formelles, telles que la prostitution des enfants et la pornographie pédophile. UN وشددت على أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها المتعلقة بعمل اﻷطفال تغطي أي شكل من أشكال العمل التي يقوم بها الطفل بما في ذلك السخرة أو الحالات التي تنعدم فيها علاقة الاستخدام الرسمية مثل حالات بغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    58. L'article premier de la loi sur l'emploi proscrit toute forme de travail imposé par la voie administrative, excepté dans les cas prévus par la législation turkmène. UN 58- وتحظر المادة الأولى من القانون المتعلق بالعمالة أي شكل من أشكال العمل المفروض بواسطة الإجراءات الإدارية إلاّ في الحالات التي تنص عليها التشريعات التركمانية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Il a demandé aux Pays-Bas de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne soient soumis à aucune forme de travail obligatoire. UN وحثت اللجنة هولندا على اتخاذ تدابير تمنع من إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري(47).
    b) D'établir des mécanismes pour protéger les personnes handicapées contre toute forme de travail forcé, d'exploitation et de harcèlement sur le lieu de travail; UN (ب) إنشاء آليات لحماية ذوي الإعاقة من أي شكل من أشكال العمل القسري والاستغلال والمضايقة في مكان العمل؛
    Elle a également demandé au Gouvernement d'adopter des dispositions prévoyant des sanctions appropriées à cette pire forme de travail des enfants. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعتمد أحكاما تنص على عقوبات مناسبة لهذا الشكل الذي هو أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Elle l'a prié aussi de fournir à ceux qui se prostituent déjà l'assistance directe et appropriée nécessaire pour les arracher à cette pire forme de travail d'enfant et pour assurer leur réhabilitation et leur intégration sociale. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تقدم المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة للواتي يعملن في الدعارة من أجل إنقاذهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال هذا والعمل على تأهيلهن ودمجهن في المجتمع.
    La pratique de la mendicité des élèves coraniques et des enfants de parents indigents est devenue de nos jours une forme de travail et d'exploitation des enfants, au mépris de la loi qui en condamne la pratique. UN وأصبح استخدام أطفال المدارس القرآنية وأطفال الأُسر المعوزة في التسول يمثل شكلاً من أشكال عمل الأطفال واستغلالهم، بما يتعارض مع القانون الذي يندِّد بهذه الممارسة.
    Néanmoins, les personnes qui cotisent la sécurité sociale, et les femmes qui accomplissent un travail à la maison ou toute autre forme de travail non rémunéré peuvent le faire, ont droit à une retraite. UN 215- ومع هذا فإذا كان المرء يدفع حصته في الضمان الاجتماعى واذا كانت المرأة تقوم بالعمل المنزلى أو أى نوع من العمل غير المدفوع الأجر يجوز أن تفعل ذلك فإن المرء يستحق حصته في منافع المعاش التقاعدى.
    :: Travail à domicile et télétravail - on utilise principalement cette forme de travail pour marquer la transition du congé parental à l'emploi à l'intention des parents qui ont de jeunes enfants. UN العمل من المنزل والعمل من بُعد - وهذا الشكل من أشكال العمل يُستخدم أساسا للانتقال من إجازة الوالدية إلى التوظيف، للوالدين اللذين يعولان أطفالا صغارا.
    Les mineurs non accompagnés et les orphelins, dont le nombre a augmenté après le séisme, sont exposés à cette forme de travail forcé. UN ويتهدد هذا الشكل من العمل القسري بوجه خاص القاصرين غير المصحوبين والأيتام الذين ازداد عددهم بعد الزلزال(64).
    Le Lobby est fermement opposé à toute mesure visant à légaliser la prostitution en tant que forme de travail sous le prétexte que les prostituées jouiront ainsi de conditions sociales et économiques meilleures. UN وتعارض جماعة الضغط النسائية الأوروبية بشدة أي تدبير يهدف إلى تقنين البغاء باعتبارها شكلا من أشكال العمل بحجة أن هذا التقنين سيكفل أوضاعا اجتماعية واقتصادية أفضل للنساء الممتهنات له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus