"formels avec" - Traduction Français en Arabe

    • رسمية مع
        
    Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    Elle pensait que l'idée selon laquelle le Fonds devait conclure des accords formels avec les grands donateurs compromettait le principe du multilatéralisme. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    Sur les 89 États qui abritent des installations du SSI, 28 ont conclu des arrangements ou des accords formels avec la Commission. UN وقد أبرمت 28 دولة مضيفة لنظام الرصد الدولي من بين 89 دولة مضيفة ترتيبات أو اتفاقات رسمية مع اللجنة.
    Il est suggéré que chaque mission de maintien de la paix noue des liens formels avec des organismes de secours qui sont à même d'apporter une telle aide. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Elle pensait que l'idée selon laquelle le Fonds devait conclure des accords formels avec les grands donateurs compromettait le principe du multilatéralisme. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    Trente-trois pays ont signé des accords formels avec l'IPEC, s'engageant ainsi à adopter une politique appropriée et à lancer un programme national d'action. UN وقد وقع ثلاثة وثلاثون بلدا اتفاقات رسمية مع البرنامج الدولي للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، ملتزمة بذلك باعتماد سياسة عامة وتنفيذ برنامج عمل وطني في هذا المجال.
    30. L'administration a indiqué qu'elle s'emploierait à adopter des arrangements formels avec l'Actuaire-conseil. UN ٠٣ - وأوضحت اﻹدارة أنها ستتوخى عقد ترتيبات رسمية مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Le HautCommissariat est déterminé à poursuivre la promotion et la coordination de ce programme, et s'efforcera de conclure des accords de travail formels avec d'autres institutions des Nations Unies afin de garantir que ce programme s'insère pleinement dans leurs activités et que les institutions s'engagent durablement à poursuivre ses objectifs. UN والمفوضية ملتزمة بمواصلة تعزيز البرنامج وتنسيقه، وسوف تسعى إلى إقامة اتفاقات عمل رسمية مع وكالات الأمم المتحدة المعنية قصد تأمين إدراجها الكامل في أنشطتها وفي تعهدها المتواصل بتحقيق أهداف البرنامج.
    Aux fins de l'élaboration d'un programme urbain d'urgence après la catastrophe qui a dévasté les Philippines, elle a institué des partenariats formels avec les représentants officiels des pouvoirs locaux en vue de coordonner l'intervention humanitaire et le relèvement, avec l'appui de l'Arabie saoudite. UN وفي إطار تطوير برنامج حضري للطوارئ في أعقاب الكوارث الطبيعية في الفلبين قامت الوكالة بتطوير شراكات رسمية مع موظفي الحكم المحلي من أجل تنسيق الاستجابة الإنسانية والتعافي، بدعم من المملكة العربية السعودية.
    La réaction a été très positive et a débouché sur la signature d'accords de coopération formels avec l'Union internationale des télécommunications (UIT), l'Organisation météorologique mondiale (OMM), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR). UN وكان رد الفعل إيجابيا جدا، وتمخض عن توقيع اتفاقات تعاون رسمية مع الاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    Il ressort d'une évaluation par le PAM de ses relations avec la Banque mondiale au niveau des pays que 11 bureaux de pays ont conclu des accords formels avec la Banque mondiale et que des accords sont en préparation pour 13 autres. UN - أجرى البرنامج مسحا أساسيا لطبيعة علاقته مع البنك الدولي على المستوى القطري. وأظهرت النتائج أن لدى 11 مكتبا قطريا اتفاقية رسمية مع البنك الدولي، وأن لدى 13 بلدا اتفاقيات في طور الإعداد.
    Les chiffres publiés par le CAD de l'OCDE montrent qu'une partie des ressources provenant de l'APD sont affectées à des activités de lutte contre la désertification, mais qu'elles sont généralement acheminées en dehors du cadre de la Convention et sans liens formels avec les plans d'action nationaux, ce qui donne à penser que la Convention n'est pas encore complètement intégrée dans les stratégies dans les pays de l'OCDE. UN وتشير الأرقام التي نشرتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن بعض موارد المساعدة الإنمائية الرسمية يتم تخصيصها لأنشطة متصلة بالتصحر، لكنها تقدم عادة خارج إطار اتفاقية مكافحة التصحر ودون أي روابط رسمية مع برامج العمل الوطنية.
    11. Les services de détection et de répression devraient prendre l'initiative d'établir des contacts formels avec les médias pour faire en sorte que les informations concernant les mesures de lutte contre la drogue soient communiquées de manière équilibrée et avisée. UN 11- ينبغي لأجهزة انفاذ قوانين المخدرات أن تكون استباقية في إقامة صلات رسمية مع وسائل الإعلام بغية ضمان الإبلاغ المتوازن والمطّلع عن المبادرات الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات.
    La communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont noué des liens formels avec la Chine et l'Inde, dont les dirigeants ont souvent rendu visite aux pays en développement qui sont d'éventuels partenaires économiques dans les autres régions. UN 25 - وأقامت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صلات رسمية مع الصين والهند، التي زار قادتهما، في مناسبات عدة، بلدان نامية يمكن أن تصبح شركاء اقتصاديين في مناطق أخرى.
    Depuis la Conférence d'examen de 2010, le Canada a tenu quatre consultations bilatérales officielles avec des États partenaires sur ses accords de coopération nucléaire, ainsi que des consultations concernant les arrangements administratifs formels avec les autorités de cinq pays partenaires dans des accords de coopération nucléaire. UN لإنشاء إطار لأكبر قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، أجرت كندا أربع مشاورات ثنائية رسمية مع دول أطراف في اتفاق التعاون النووي ومشاورات بشأن الترتيبات الإدارية الرسمية مع سلطات خمسة بلدان أعضاء في اتفاق التعاون النووي.
    186. Les établissements de santé mentale n'ont pas établi de liens formels avec les autres secteurs concernés, comme l'éducation, la justice, le bien-être social ou la police. UN 186- ولم تُنشئ مراكز الصحة العقلية روابط رسمية مع قطاعات أخرى معنية من قبيل التعليم والعدالة والرفاه الاجتماعي والسياسة.
    Le groupe qui organise la Table ronde interinstitutions des Nations Unies sur la communication pour le développement s'efforce de nouer des liens formels avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, première étape de l'adoption de méthodes de travail harmonisées et cohérentes. UN 96 - يسعى فريق اجتماع الأمم المتحدة للمائدة المستديرة المشترك بين الوكالات والمعني بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية إلى إقامة صلات رسمية مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كخطوة أساسية ترمي إلى ضمان التجانس والتماسك في نهج العمل.
    Depuis sa nomination en septembre 1995, il a pris l'initiative d'instaurer des liens formels avec d'autres institutions compétentes, d'établir un calendrier de réunions régulières au niveau des chefs d'institution, auxquelles participent de hauts fonctionnaires des secrétariats, et d'encourager un approfondissement de la coopération pratique à un niveau quotidien. UN وقد بادر، منذ تعيينه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، بإقامة روابط رسمية مع المؤسسات ذات الصلة، وإقرار نظام للاجتماعات المنتظمة على مستوى رؤساء الوكالات، باشتراك كبار المسؤولين مع التشجيع على تعميق التعاون العملي على أساس يومي.
    Renault Trucks a répondu que ses contrats respectaient les règles prévenant les violations de l'embargo et a déclaré ne pas avoir de contrats formels avec le GIAD. UN 167 - ردت شركة رينو للشاحنات بأن " عقودها تمتثل للقواعد التي تمنع انتهاك الحظر " وذكرت أنها لم تبرم " أي عقود رسمية مع شركة جياد " .
    Coopération, sur la base de la participation aux frais, avec les instituts régionaux africains partenaires. Le programme a établi des liens formels avec les quatre instituts régionaux africains partenaires susmentionnés en vue d'instaurer un meilleur partage des frais, de développer une plus grande complémentarité, de mettre en commun les expériences et de toucher un plus large public. UN 133 - التعاون، على أساس تقاسم التكاليف، مع معاهد إقليمية أفريقية شريكة: أقام البرنامج صلات رسمية مع أربعة معاهد إقليمية أفريقية شريكة (كما ورد أعلاه) بهدف أن يكون هناك تقاسم أفضل للتكاليف والتكامل ومشاطرة الخبرة والتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus