"former le personnel de" - Traduction Français en Arabe

    • تدريب موظفي
        
    • وتدريب موظفي
        
    • تدريب الموظفين من
        
    • وتدريب أفراد
        
    • وتدريب العاملين في
        
    • التدريب إلى أفراد
        
    • التدريب لموظفي
        
    • مواصلة تدريب العاملين
        
    Une délégation a suggéré de former le personnel de l'UNICEF au droit international humanitaire. UN واقترح أحد الوفود تدريب موظفي اليونيسيف في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Une délégation a suggéré de former le personnel de l'UNICEF au droit international humanitaire. UN واقترح أحد الوفود تدريب موظفي اليونيسيف في مجال القانون الإنساني الدولي.
    De développer la pratique de l'allaitement au sein, de former le personnel de santé et d'améliorer l'information, l'éducation et la communication pour souligner l'importance de la pratique de l'allaitement au sein; UN :: تنمية ممارسة الرضاعة الطبيعية، وتدريب موظفي الصحة وتوفير المعلومات، والتثقيف والإعلام بأهمية الرضاعة الطبيعية؛
    Les programmes de détachement permettaient de former le personnel de différentes organisations. UN وقد أفادت برامج اﻹعارة في تدريب الموظفين من مختلف المنظمات.
    Au cours de ces visites, les Gouvernements de ces pays ont pris un certain nombre d'engagements, en particulier pour lutter contre l'impunité en cas de crimes de violence sexuelle et former le personnel de sécurité. UN وأثناء هذه الزيارات، تعهدت الحكومات المعنية بعدد من الالتزامات، تتعلق بشكل خاص بمعالجة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم العنف الجنسي وتدريب أفراد قوات الأمن.
    En Angola, la Division a aidé à évaluer les besoins du pays en matière de justice pénale et de prévention du crime, à réformer le code pénal, à former le personnel de justice pénale et à remettre en état les services pénitentiaires. UN وفي أنغولا، ساعدت الشعبة في تقييم احتياجات البلد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وإصلاح التشريعات العقابية، وتدريب العاملين في مجال منع الجريمة، وإصلاح خدمات اﻹصلاحيات.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    La Thaïlande avait besoin d'une assistance technique pour tirer des enseignements de l'expérience des autres pays dans l'application de la législation sur la concurrence, sensibiliser le public et le secteur privé aux effets de la politique de concurrence, et former le personnel de la commission de la concurrence. UN وأوضح أن تايلند تحتاج إلى مساعدة تقنية في شكل التعلّم من تجارب البلدان الأخرى في مجال تشريعات المنافسة، وإيجاد الوعي العام، وتوعية القطاع الخاص بآثار تنفيذ تشريعات المنافسة، وكذلك في مجال توفير التدريب لموظفي لجنة المنافسة.
    Il devrait en outre former le personnel de l'administration pénitentiaire et faciliter le dépôt par les détenus de plaintes visant leurs conditions de détention, enquêter sur ce type de violations, traduire les responsables présumés en justice et, s'ils sont reconnus coupables, les sanctionner. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Certains pays ont tenté de mettre au point des principes directeurs et des protocoles normalisés afin de former le personnel de santé aux techniques et questions ayant trait à la santé en matière de procréation. UN سعت بعض البلدان إلى استحداث مبادئ توجيهية وبروتوكولات موحدة في ميدان خدمات الصحة الإنجابية بينما سعت بلدان أخرى إلى تدريب موظفي الصحة على إدارة الخدمات والصحة الإنجابية.
    L'administration des Forêts a également lancé un programme consacré à l'égalité des chances entre hommes et femmes et une unité de sensibilisation à cette question a été créée en vue de former le personnel de l'administration à une gestion des forêts intégrant la dimension particulière du travail des femmes dans ce domaine. UN وبدأت أيضا إدارة الحراجة برنامجا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأُنشئت وحدة لتنمية قدرات المرأة داخل الإدارة بهدف تدريب موظفي الإدارة على الإدارة المراعية للفوارق بين الجنسين في مجال الحراجة.
    Il convient de noter que l'Équipe déontologie et discipline assume également des fonctions de prévention, qui consistent notamment à former le personnel de la mission afin de réduire autant que possible les cas d'exploitation et d'abus sexuels. UN وتجدر الإشارة إلى أن المسؤوليات المنوطة بفريق السلوك والانضباط تشمل مهام ذات طابع وقائي، ومن ضمنها تدريب موظفي البعثة، وذلك بهدف تقليل حالات الاستغلال والإساءة الجنسيين المحتملة إلى أدنى قدر ممكن.
    Les améliorations, telles que la fourniture récemment de matériels informatiques, doivent être poursuivies; par ailleurs, il convient de mieux former le personnel de la justice et de sensibiliser l'ensemble des responsables à la pertinence des données statistiques. UN ويجب مواصلة التحسينات، كما جرى مؤخراً من توفير للمعدات الحاسوبية؛ وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين تدريب موظفي العدل وتوعية جميع المسؤولين بأهمية البيانات الإحصائية.
    L'UNITAR a pour responsabilité première la formation et le renforcement des capacités des pays en développement et du personnel des missions diplomatiques de l'ONU, alors que l'École des cadres des Nations Unies s'attache à former le personnel de l'ONU. UN وتتمثل المسؤولية الأساسية لمعهد الأمم المتحدة للندريب والبحث في التدريب وبناء القدرات لصالح البلدان النامية وموظفي البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة، بينما تركز كلية موظفي الأمم المتحدة على تدريب موظفي الأمم المتحدة.
    41. Cuba se félicite du rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), dont la coopération lui a par ailleurs permis de former le personnel de ses services de lutte contre les stupéfiants et de mettre en place l’appui matériel et technique nécessaire. UN ٤١ - وتابع يقول إن بلده مغتبط بالدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي مكنه تعاونه من تدريب موظفي دوائره العاملة في مكافحة المخدرات وتوفير ما يلزم من دعم مادي وفني.
    L'UNICEF détache également du personnel chargé d'appuyer et de former le personnel de la Commission et des ONG impliqué dans le processus de démobilisation et de réintégration des enfants. UN كما تعير منظمة اليونيسيف موظفين للمساعدة في مجال بناء القدرات وتدريب موظفي اللجان والمنظمات غير الحكومية على التعامل مع الأطفال في عملية إطلاق سراحهم وإعادة إدماجهم.
    Un système SDLX Trados centralisé a été installé et on a entrepris de créer des mémoires de traduction thématiques et de former le personnel de la section linguistique. UN يجري العمل على تنفيذ المشروع وتطبيق برمجيات SDLX TRADOS للترجمة وبمساعدة الحاسوب، وتأسيس ذاكرات ترجمة تستند إلى المشاريع, وتدريب موظفي قسم اللغات.
    Il faut pour cela, entre autres choses, former le personnel de tous grades aux activités de plaidoyer, pour ce qui est aussi bien de la présentation que du fond. UN وهذا يتطلب، فيما يتطلب، تدريب الموظفين من مختلف المستويات على الدعوة من حيث عرضها ومادتها.
    Les programmes de détachement permettaient de former le personnel de différentes organisations. UN وقد أفادت برامج اﻹعارة في تدريب الموظفين من مختلف المنظمات.
    Le Groupe d'intervention navale de la FINUL a continué de mener des opérations d'interception maritime, dans la zone d'opérations maritime, et à former le personnel de la marine libanaise. UN 35 - كما واصلت فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل عمليات الاعتراض البحري في منطقة العمليات البحرية وتدريب أفراد من القوات البحرية اللبنانية.
    Les pays concernés commencent à utiliser les nouvelles polythérapies; l'OMS les aide à mettre au point les orientations nationales en matière de traitement, à former le personnel de santé et à réaliser des études de mise en œuvre au niveau local. UN وتبدأ البلدان الآن تنفيذ العلاجات المركبة الجديدة بمساعدة من منظمة الصحة العالمية في إعداد مبادئ توجيهية وطنية للعلاج، وتدريب العاملين في مجال الصحة وبدء البحوث التطبيقية المتعلقة باستخدام هذه العلاجات على صعيد المجتمع المحلي.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et souhaite fortement que ces efforts se poursuivent. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    d) Il s'est attaché à établir de bons moyens de former le personnel de projet. UN )د( زيادة التشديد على وضع برامج التدريب لموظفي المشاريع.
    Il devrait en outre former le personnel de l'administration pénitentiaire et faciliter le dépôt par les détenus de plaintes visant leurs conditions de détention, enquêter sur ce type de violations, traduire les responsables présumés en justice et, s'ils sont reconnus coupables, les sanctionner. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus