Elle organise maintenant des consultations de portée nationale pour établir la liste des questions qui formeront la base de cette politique. | UN | وتجري فرقة العمل الآن مشاورات على الصعيد الوطني للتعرف على القضايا التي ستشكل أسس هذه السياسة. |
Il est tout à fait normal que les citoyens de Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale attendent beaucoup des nouvelles autorités, quels que soient les partis qui formeront les coalitions au pouvoir. | UN | ولقد كان مواطنو البوسنة والهرسك وكذلك المجتمع الدولي على صواب عندما علّقوا آمالا عريضة على الحكومات المقبلة بغض النظر عن الأحزاب التي ستشكل الائتلافات الحاكمة. |
En revanche, nous devons examiner la feuille de route et les éléments qui formeront la base de ces négociations intergouvernementales. | UN | وعلينا أن ننظر في خريطة الطريق، وأن ندرس العناصر التي ستشكل أساس المفاوضات الحكومية الدولية. |
Elles constituent aussi un important symbole de coopération et formeront le noyau de la future armée nationale si le Sud vote pour l'unité. | UN | وتمثّل هذه الوحدات رمزاً هاماً للتعاون، وستشكّل نواة جيش وطني جديد إذا صوّت الجنوب لصالح الوحدة. |
Les observations et recommandations formulées par la mission ont été communiquées au Gouvernement et formeront la base d'un futur plan d'action qui fera l'objet d'un suivi régulier. | UN | وقد تم تعميم الملاحظات والتوصيات التي قدَّمتها البعثة على الجهات الحكومية، وستشكّل تلك الملاحظات والتوصيات القاعدة لخطة عمل ستُعدّ وتُتَابع على أساس منتظم. |
Il est indispensable d'appuyer la création de capacités d'intervention régionales qui formeront la force africaine d'intervention. | UN | ويكتسي دعم تطوير القدرات الاحتياطية الإقليمية التي ستشكل القوة الاحتياطية الإفريقية أهمية حاسمة. |
"Et les sept sacrifices formeront la Charrue", je crois ? | Open Subtitles | " وسبعة تضحيات ستشكل المحراث" علي ما أعتقد |
Toutes ces unités spécialisées formeront des forces de réserve disponibles et immédiatement déployables, qui seront à la disposition du Secrétaire général de l'ONU pour les opérations de maintien de la paix et d'assistance humanitaire. | UN | وجميع هذه الوحدات ستشكل القوات الاحتياطية التي ستوضع تحت تصرف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لوزعها فورا من أجل عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية. |
À cet égard, les Gouvernements kényan, ougandais et tanzanien formeront une union douanière en novembre 2003. | UN | وفي هذا الصدد فإن حكومات كينيا وأوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة ستشكل اتحاداً جمركياً في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
D'ici à 2010, nos systèmes sociaux et de santé formeront la base d'un réseau amélioré et intégré de services en matière de prévention, de diagnostic, de traitement, de soins et d'accompagnement. | UN | وبحلول عام 2010، ستشكل نظمنا الصحية والاجتماعية الأساس لشبكة محسنة ومتكاملة لخدمات الوقاية، والتشخيص، والعلاج، والرعاية، والدعم. |
Cette dissociation a permis au travail actuel de se concentrer sur l'importance du financement des forêts dans un contexte plus vaste et de produire des informations qui formeront aussi la base des discussions en 2015. | UN | وقد أتاح هذا الفصل للعمل الحالي بأن يركز على أهمية تمويل الغابات في سياق أعرض، وأن يوفر معلومات ستشكل أيضاً الأساس للمناقشات في عام 2015. |
Sous réserve de l'approbation du Conseil, le plan d'activités et les mécanismes d'application formeront la base pour les opérations du FENU et l'arrangement financier entre le PNUD et le FENU pour la suite. | UN | 6 - ورهنا بموافقة المجلس، ستشكل خطة الأعمال وترتيبات التنفيذ الأساس الذي سيُستند إليه في عمليات الصندوق وفي تسيير الترتيبات المالية المشتركة بين البرنامج الإنمائي والصندوق. |
Le 11 décembre, le Bureau du Haut Représentant a présenté un rapport intérimaire sur la première année d'application de son plan d'accomplissement et décrit les objectifs essentiels qui formeront la base de nos travaux en 2004. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، قدم مكتبي تقريرا مرحليا عن السنة الأولى من خطة تنفيذ المهمة، إلى جانب الأهداف الأساسية التي ستشكل القاعدة لعملنا في عام 2004. |
Le Plan d'action est un programme concret qui doit aboutir à l'adoption d'une constitution par référendum, à des élections libres et régulières et à la convocation des Hluttaws, qui formeront le gouvernement et les autres organes centraux. | UN | 13 - والواقع إن خريطة الطريق هي برنامج عملي سيفضي إلى اعتماد دستور من خلال استفتاء وإلى انتخابات حرة ونزيهة وانعقاد الهيئات التشريعية التي ستشكل بدورها الحكومة والهيئات المركزية الأخرى. |
Leurs crânes formeront la base du trône de Sinestro sur la planète Oa. Son règne couvrira la surface de l'univers tel un linceul. | Open Subtitles | جماجمهم ستشكل عرش (سينسترو)، مملكته ستغطي الكون بأسره مثل حجاب. |
Tous les peuples formeront sa horde. | Open Subtitles | كل الشعوب ستشكل قومه |
Il en découle que, si une autorité compétente adopte une classe de danger, elle devra toujours adopter au minimum la catégorie de danger la plus élevée (Catégorie 1), et que, si plus d'une catégorie de danger est adoptée, ces catégories formeront une séquence ininterrompue ; | UN | ونتيجة لذلك، عندما تعتمد سلطة مختصة رتبة خطر ما، فإنها ستعتمد دائماً على الأقل أعلى فئة خطر (الفئة 1)، وعندما تعتمد أكثر من فئة خطر واحدة، فإن فئات الأخطار هذه ستشكل تسلسلاً متواصلاً. |
Ils ont aidé à renforcer la législation timoraise en faisant pression sur le Gouvernement, en réclamant la ratification rapide des instruments relatifs aux droits de l'homme et en commentant les incidences qu'auront sur les droits de l'homme les nouvelles lois - telles que le projet de code pénal - qui formeront la base du système juridique du nouvel État. | UN | وساعدوا على تعزيز تشريعات تيمور - ليشتي، وعملوا على كسب تأييد الحكومة ودعوتها من أجل كفالة التصديق دون تأخير على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأدلوا بتعليقاتهم على آثار التشريعات الجديدة - مثل مشروع القانون الجنائي - على حقوق الإنسان، وهي تشريعات ستشكل أساس النظام القانوني الجديد للبلد. |
Avec une analyse approfondie de la possibilité d'accroître la fréquence des cycles du PCI et des questions méthodologiques et financières qui s'y rapportent, ces informations formeront la base du rapport d'évaluation final qui sera présenté à la Commission de statistique à sa quarante-septième session en mars 2016. | UN | وستشكّل هذه المعلومات إلى جانب تحليل معمّق لإمكانية تقصير الفترات الفاصلة بين جولات برنامج المقارنات الدولية، إضافة إلى المسائل المنهجية والمالية التي ترتبط بتواتر أعلى، أساس تقرير التقييم النهائي الذي سيقدّم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والأربعين المقرر عقدها في آذار/مارس 2016. |