Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية. |
Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. | UN | وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة. |
Ces enfants deviennent ainsi fréquemment victimes de différentes formes d'exploitation et d'abus. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة. |
de toutes les formes d'intolérance et de discrimination | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين علـــى |
De telles formes d'expression ont visé plusieurs communautés religieuses ou de conviction, quelles que soient leur taille ou leur ancienneté. | UN | وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم. |
Ils ont manifesté un intérêt particulier pour les diverses formes d'échanges artistiques ou éducatifs. | UN | وتم الاعراب عن رغبة خاصة في مختلف أشكال التبادل في مجالات الفنون والتعليم. |
M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou | UN | السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou | UN | السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : | UN | وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي: |
Étant donné l'interdépendance croissante des diverses formes d'investissement, la CNUCED devait poursuivre ses analyses constructives dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال. |
Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. | UN | وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية. |
On constate de plus en plus, dans de nombreuses sociétés, combien les formes d'expression traditionnelles sont érodées par la mondialisation. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات. |
Nous sommes disposés à envisager d'autres formes d'appui lorsque nous n'avons pas de participation directe. | UN | كما أننا على استعداد لاستكشاف أشكال أخرى من الدعم في الأماكن التي ليس لنا تدخل مباشر فيها. |
L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر. |
De nombreuses formes d'esclavage sont héréditaires et constituent une atteinte au droit fondamental des enfants de naître libres. | UN | وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً. |
Il existe différentes formes d'emploi à temps partiel. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للعمل على أساس عدم التفرغ. |
ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
La complexité de ces formes d'assistance a également augmenté. | UN | ولقد زاد أيضا تعقيد هذه الأشكال من المساعدة. |
C'est donc là que réside notre tâche, encore aujourd'hui : nous souvenir de l'esclavage tel qu'il était alors et continuer de le traquer sous toutes ses formes d'aujourd'hui. | UN | وهنا يكمن التحدي الذي يواجهنا، حتى اليوم، لكي نستعيد ذكرى الرق، ومن ثم نواصل مكافحة أشكاله المعاصرة الآن. |
Le Ministère de l`intérieur qui prend part aux activités du Comité de prévention et d'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et autres formes d'intolérance. | UN | تشارك وزارة الداخلية في أنشطة لجنة مناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من ضروب التعصب والقضاء عليها. |
La Suisse proposait différentes formes d'assistance technique aux pays en développement dans ce contexte. | UN | وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
L'une des nombreuses formes d'exploitation des femmes est le recrutement de main-d'œuvre dans les pays en développement pour effectuer les travaux domestiques dans les pays industrialisés. | UN | ومن بين الأشكال العديدة لاستغلال النساء، استقدام عاملات المنازل من البلدان النامية للعمل في البلدان المتقدمة النمو. |
431. Il est tenu compte des souhaits de l'intéressé en matière de services sociaux, de prestations sociales ou d'autres formes d'assistance. | UN | 431- ويُنظر بعين الاعتبار إلى رغبات الشخص عند تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية وغيرها من المساعدات. |