"formes d'abus" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال الاعتداء
        
    • أشكال الإساءة
        
    • أشكال الإيذاء
        
    • أشكال إساءة المعاملة
        
    • أشكال سوء المعاملة
        
    • أشكال الاستغلال
        
    • أشكال الإساءات
        
    • أشكال التعسف
        
    • أنواع الاعتداء
        
    • أشكال الانتهاك
        
    • أشكال انتهاكات
        
    • أشكال إساءة استعمال
        
    • من أشكال إساءة استخدام
        
    C'est le premier instrument international qui déclare punissable, et de manière aussi étendue, les différentes formes d'abus sexuels commis sur des enfants. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يجرّم على نطاق واسع جداً مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على الطفل.
    Le Comité est également préoccupé par les nombreux incidents de viol et autres formes d'abus sexuels. UN كما إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد حوادث الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Éduquer le public et l'encourager à défendre la Constitution en toutes circonstances contre toutes les formes d'abus et de violation; UN تثقيف عامة الجمهور وحضه على الدفاع دائماً عن هذا الدستور في وجه جميع أشكال الإساءة والانتهاك؛
    De nombreux dispositifs stratégiques étaient mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. UN فقد وضعت آليات استراتيجية عديدة لمكافحة جميع أشكال الإساءة لا سيما الاتجار بالأطفال.
    Il note avec inquiétude que le Code pénal n'érige pas en infraction toutes les formes d'abus sexuels dont sont victimes les garçons. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العقوبات لا يجرم جميع أشكال الإيذاء الجنسي للصبيان.
    Les dispositions du code pénal indien ont été jugées insuffisantes pour prendre en compte toutes les formes d'abus et de harcèlement sexuels, qui vont de la taquinerie aux gestes, des gestes aux voies de fait et des voies de fait aux violences sexuelles. UN واتضح أن الحكم الموجود حالياً في قانون العقوبات الهندي ليس كافياً لمعالجة جميع أشكال إساءة المعاملة جنسيا والمضايقات الجنسية التي تبدأ من المغازلة والإيماءات والتحرُّش وتصل إلى الإيذاء الجنسي العنيف.
    Les membres de l'organisation ont souvent signalé les formes d'abus et d'exploitation que subissent ceux qui travaillent, par exemple le paiement tardif, la rémunération incomplète et l'obligation d'effectuer de longues journées de travail. UN فبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمل، فإن أشكال سوء المعاملة والاستغلال بما في ذلك التأخر في دفع الأجور، وعدم دفع الأجور كاملة، وإرغامهم على العمل ساعات طويلة، هي ما حدده أعضاء المنظمة في أغلب الأحيان.
    De telles décisions peuvent exposer les enfants à un risque élevé de devenir des victimes de la traite et d'autres formes d'abus. UN غير أن هذا العمل قد يعرض الأطفال لخطر كبير يجعلهم ضحايا للاتجار ولغيره من أشكال الاستغلال.
    Le présent rapport traite de certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé qui franchissent parfois un seuil de gravité les rendant constitutifs de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN يركز هذا التقرير على بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية التي يمكن أن تتجاوز عتبة معينة من سوء المعاملة ترقى إلى درجة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    21. La plupart des membres de la police qui ont été accusés d’avoir commis des actes de torture et d’autres formes d’abus non seulement ont été renvoyés mais peuvent également être poursuivis si les actes commis tombent sous le coup de la loi pénale. UN ١٢- ومعظم أفراد الشرطة الذين اتهموا بارتكاب أعمال تعذيب وغير ذلك من أشكال التعسف لم يفصلوا فحسب بل قدموا كذلك للمحاكمة إذا كان الانتهاك الذي ارتكبوه عملا يؤثمه القانون الجنائي.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que certaines formes d'abus sexuels à l'encontre des enfants ou des petitsenfants ne sont pas expressément interdites. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً.
    Il a été signalé que les viols et d'autres formes d'abus sexuels se poursuivaient au cours de la fuite et dans les zones de déplacement. UN ووردت تقارير عن استمرار وقوع الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي خلال الفرار وفي مواقع المشردين.
    La violence, les voies de fait et autres formes d'abus physiques à l'encontre des femmes étaient considérées comme des exemples graves de l'inégalité entre les sexes et d'un déséquilibre des forces. UN ومن ذلك اعتبار العنف والضرب وغيرهما من أشكال الاعتداء البدني على المرأة تعبيرا خطيرا عن انعدام المساواة وعن اختلال ميزان القوى بين الرجل والمرأة.
    Dans la présente section, le Rapporteur spécial approuve ce changement de paradigme par lequel différentes formes d'abus commis dans les établissements de soins sont le plus souvent citées dans le discours sur la torture. UN ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب.
    Constatant la participation croissante des enfants aux mouvements migratoires internationaux et soulignant la nécessité de garantir la protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de délaissement, d'exploitation et de violence, UN وإذ يسلّم بتزايد مشاركة الأطفال في حركات الهجرة الدولية ويشدد على ضرورة ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة والإهمال والاستغلال والعنف،
    Constatant la participation croissante des enfants aux mouvements migratoires internationaux et soulignant la nécessité de garantir la protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de délaissement, d'exploitation et de violence, UN وإذ يسلّم بتزايد مشاركة الأطفال في حركات الهجرة الدولية ويشدد على ضرورة ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة والإهمال والاستغلال والعنف،
    Elle comporte par ailleurs, en tant qu'actes criminels distincts ou en tant que formes plus graves d'actes criminels de base, diverses formes d'abus sexuel et de violence sexuelle à l'encontre des enfants. UN ويتضمن هذا القانون أيضا مختلف أشكال الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي ضد الأطفال كأعمال إجرامية منفصلة أو كأشكال أكثر خطورة للأفعال الإجرامية.
    Elles constituent en outre pour les filles et les garçons un outil de protection indispensable qui les met à l'abri de diverses formes d'abus et d'exploitation et qui leur évite de se livrer à des activités illégales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها توفر أداة لحماية البنات والأولاد، وهي ضرورية لمنع وقوع مختلف أشكال الإيذاء والاستغلال، كما تقيهم من الانخراط في أنشطة غير قانونية.
    La législation nationale relative aux droits de l'homme est précisément axée sur la lutte contre toutes les formes d'abus et couvre tous les citoyens travaillant au Gabon. UN وأضاف أن التشريع الوطني في مجال حقوق الإنسان موجه بشكل محدد ضد كل أشكال إساءة المعاملة ويشمل جميع المواطنين العاملين في غابون.
    Il présente des exemples de bonne pratique et indique aux parlementaires les différents types d'initiatives qu'ils peuvent prendre pour contribuer à l'éradication des diverses formes d'abus auxquels les jeunes travailleurs sont exposés. UN ويعطي الدليل أمثلة عن أفضل الممارسات ويعرض للبرلمانيين أنواع الإجراءات المختلفة التي بإمكانهم اتخاذها للمساهمة في القضاء على مختلف أشكال سوء المعاملة التي يتعرض لها العاملون من الأطفال.
    Des mesures urgentes sont également nécessaires contre l'infanticide des filles, la vente d'enfants et d'organes, la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants et toutes les formes d'abus sexuels dirigés contre les enfants. UN ويلزم كذلك اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة قتل المواليد اﻹناث وبيع اﻷطفال وأعضائهـــم، وبغــــاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة وجميــــع أشكال الاستغلال الجنسي.
    IV. Vers la reconnaissance de différentes formes d'abus dans les établissements de soins 39−80 9 UN رابعاً - الاعتراف الناشئ بمختلف أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية 39-80 11
    30. L'Office de la protection du citoyen: L'article 207 de la Constitution de 1987 avait créé un Office de la protection du citoyen (OPC), dans le but de protéger tout individu contre toutes les formes d'abus de l'administration publique. UN 30- مكتب أمين المظالم: أنشأت المادة 207 لدستور عام 1987 مكتباً لأمين المظالم بهدف حماية كل فرد من جميع أشكال التعسف من جانب الإدارة العامة.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que ces enfants n'ont accès à aucune forme d'éducation et sont exposés à diverses formes d'abus et d'exploitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أكثر لأن هؤلاء الأطفال لا يحصلون على أي شكل من أشكال التعليم ولكونهم عرضة لمختلف أنواع الاعتداء والاستغلال.
    Il l'invite à adopter dès que possible des textes législatifs, notamment sur le viol conjugal, le harcèlement sexuel et toutes les formes d'abus sexuel. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسن، في أقرب وقت ممكن، قانونا بشأن العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج والتحرش الجنسي وسائر أشكال الانتهاك الجنسي.
    Les enfants autochtones sont particulièrement vulnérables à de nombreuses formes d'abus de leurs droits. UN 33 - استطردت قائلة إن أطفال السكان الأصليين معرضون بصفة خاصة لكثير من أشكال انتهاكات الحقوق.
    L'élément essentiel d'une telle politique consiste à protéger l'économie et le public contre diverses formes d'abus dans le jeu du marché. UN وينبغي لجوهر هذه السياسة أن يتمثل في حماية الاقتصاد والجمهور من مختلف أشكال إساءة استعمال قوة السوق.
    27. Différentes formes d'abus du système financier peuvent compromettre la réputation des institutions financières et avoir des effets néfastes sur la confiance des investisseurs, et donc affaiblir davantage le système financier. UN 27- والعديد من أشكال إساءة استخدام النظام المالي يمكن أن يلحق الضرر بسمعة المؤسسات المالية، محدثا آثارا سلبية على ثقة المستثمرين وبالتالي يزيد من ضعف النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus