"formes de civilisation" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال الحضارات
        
    • أشكال الحضارة
        
    • المدنيات
        
    • للحضارة
        
    • الحضارية
        
    • كفيلا
        
    Enfin, elle a affirmé que l’on ne pouvait pas évaluer la torture de manière différente en fonction de formes de civilisation différentes. UN ثالثا، أكدت أنه لا يجوز تقييم التعذيب بطريقة مختلفة على أساس اختلاف أشكال الحضارات.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Le statut prévoit également que la représentation des principales formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde doit être assurée au sein de la Commission dans son ensemble. UN وينص النظام اﻷساسي أيضا على أنه ينبغي أن يكفــل في اللجنــة ككل تمثيل أشكال الحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Les principales formes de civilisation doivent être représentées à la Cour, et il importe que celle-ci tienne compte du niveau de développement atteint par les différentes régions du monde et des situations qui y prévalent. UN وينبغي تمثيل أشكال الحضارة الرئيسية ؛ ومن اﻷهمية أيضا أن تنظر المحكمة في مراحل التطور والحالات الخاصة بمختلف مناطق العالم .
    Néanmoins, le Belize considère que la qualité de membre permanent doit être assortie de critères plus divers et équitables, plus représentatifs “des grandes formes de civilisation”, pour reprendre une expression qui figure dans le Statut de la Cour internationale de Justice. UN ومع هذا، ترى بليز أن العضوية الدائمة يجب أن تشتمل على عناصر أكثر تنوعا وإنصافا، وأكثر تمثيلا ﻟ " المدنيات الكبرى " على حد التعبير الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La composition de la Commission doit refléter les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    La composition de la CDI devrait aussi, conformément à son statut, refléter les principales formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN كما ينبغي أن يعكس تكوين تلك اللجنة، تمشياً مع نظامها الأساسي، الصور الحضارية الرئيسية والنظم القضائية الرئيسية في العالم.
    L'article 9 prescrit aux électeurs d'avoir en vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour non seulement réunissent individuellement les conditions requises, mais assurent dans l'ensemble la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل وأن يراعوا أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des Etats parties. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة ٤، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول اﻷطراف.
    La représentante des Philippines a critiqué la mention qui était faite au paragraphe 4 de l'article 5 de " différentes formes de civilisation " . UN واستنكرت ممثلة الفلبين اﻹشارة الواردة في الفقرة ٤ من المادة ٥ إلى " مختلف أشكال الحضارات " .
    S'agissant du paragraphe 4, elle a précisé que le Groupe de rédaction avait débattu de la suppression des mots " différentes formes de civilisation " . UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أشارت إلى مناقشات جرت في فريق الصياغة عما إذا كان ينبغي حذف عبارة " مختلف أشكال الحضارات " .
    68. La représentante de l'Italie a fait une déclaration relative au paragraphe 4 de l'article 6. Elle était convaincue que la référence faite dans ce paragraphe à " la représentation des différentes formes de civilisation " était inopportune et ce pour les raisons suivantes. UN ٨٦- وألقت ممثلة إيطاليا بياناً يتصل بالفقرة ٤ من المادة ٦، فأعربت عن رأيها الراسخ أن الاشارة في هذه الفقرة إلى " وتمثيل مختلف أشكال الحضارات " غير ملائمة لﻷسباب التالية.
    70. Le représentant du Chili avait cru comprendre que la formule " des différentes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques " avait été conservée pour qu'un consensus puisse intervenir. UN ٠٧- وبين ممثل شيلي أنه يفسر استبقاء عبارة " مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية " بأنه يهدف إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء، ولكنه يرى أن هذه العبارة غير ضرورية.
    8. L'article 6 devrait comporter une disposition impérative stipulant que l'ensemble des juges doit représenter les principales formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN ٨ - وينبغي أن تشتمل المادة ٦ على نص إلزامي يشترط أن يمثل فريق القضاة ككل أشكال الحضارة الرئيسية والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Dans la composition du Sous-Comité de la prévention, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable ainsi que la représentation des diverses formes de civilisation et systèmes juridiques des États Parties. UN 3 - يولى، في تشكيل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف أشكال الحضارة والنظم القانونية للدول الأطراف.
    Dans la composition du Sous-Comité de la prévention, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable ainsi que la représentation des diverses formes de civilisation et systèmes juridiques des États Parties. UN 3 - يولى، في تشكيل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف أشكال الحضارة والنظم القانونية للدول الأطراف.
    3. Dans la composition du Sous-Comité de la prévention, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable ainsi que la représentation des diverses formes de civilisation et systèmes juridiques des États parties. UN 3- ينبغي، في تشكيل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف أشكال الحضارة والنظم القانونية للدول الأطراف.
    L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    L'égalité entre les juges de la Cour, ainsi qu'entre les grandes formes de civilisation et entre les principaux systèmes juridiques du monde qu'ils représentent, est un principe fondamental du Statut de la Cour. UN والمساواة بين قضاة المحكمة وبين أشكال المدنيات والأنظمة القانونية الأساسية في العالم التي تمثلها مبدأ أساسي يستند إليه النظام الأساسي للمحكمة.
    La composition de la Commission doit refléter les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Ces experts, qui siègent pendant quatre ans, sont élus compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable et de la représentation des différentes formes de civilisation ainsi que des principaux systèmes juridiques. UN ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية.
    L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus