"formes de mauvais traitement" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال سوء المعاملة
        
    • أشكال إساءة المعاملة
        
    • من أشكال المعاملة السيئة
        
    • من ضروب المعاملة السيئة
        
    • أنواع التعدي
        
    • من ضروب سوء المعاملة
        
    Son principal objectif est de prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitement dans le monde entier. UN وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم.
    La persistance des tabassages et autres formes de mauvais traitement dont elle se rend responsable exige l’adoption sans délai de mesures correctives durables. UN فاستمرار أعمال الضرب، وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة من جانب الشرطة تتطلب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات التصحيحية على الفور وبصورة مستمرة.
    Dans un environnement international durement touché par les conflits et la violence, nous estimons essentiel de réaffirmer que les États ont l'obligation de prévenir et d'interdire tous les actes de torture et autres formes de mauvais traitement, d'enquêter sur tous les cas et de punir les responsables. UN في بيئة دولية شديدة التأثر بالنزاعات والعنف، نشعر أنه لا بد من أن نعيد التأكيد على أن الدول ملزمة بمنع جميع أعمال التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة وبحظر تلك الأعمال والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Il semble que les passages à tabac et d'autres formes de mauvais traitement et de torture soient des pratiques courantes. UN ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام. الاستنتاجات
    Il n’a pas prouvé qu’il avait été arrêté et soumis à la torture ou à d’autres formes de mauvais traitement. UN ولم يثبت أنه اعتقل وتعرض للتعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة السيئة.
    Le Comité trouve particulièrement alarmantes les informations faisant état d'usage constant de la torture et d'autres formes de mauvais traitement à l'égard des détenus palestiniens. UN وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين.
    De son côté, la personne privée de liberté est toujours confrontée à ce dilemme qu'elle est, d'une part, tenue de par la loi de rapporter la preuve de ses allégations de torture ou d'autres formes de mauvais traitement et, d'autre part, qu'elle se trouve dans l'impossibilité matérielle de produire cette preuve. UN وفي المقابل، فإن الأشخاص المحرومين من حريتهم يجدون أنفسهم في كل الأحوال محاصرين بين المتطلبات القانونية بتقديم الأدلة لدعم الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة والافتقار إلى الإمكانيات العملية لتقديم هذه الأدلة.
    Cette affaire illustre très clairement les conséquences de la violation du principe du non-refoulement et le caractère inopérant des assurances diplomatiques aux fins de la protection contre la torture et les autres formes de mauvais traitement. UN فهذه القضية توضح بجلاء عواقب انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية وعدم جدوى التأكيدات الدبلوماسية في الحماية ضد التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Ils ont rapporté qu'ils étaient également privés de contacts et de possibilités raisonnables d'accès à la famille et au conseil juridique; certains ont même dit qu'ils étaient sévèrement battus et soumis à d'autres formes de mauvais traitement et de torture en vue de leur extorquer des aveux. UN وأفادوا بأنهم منعوا أيضا من إجراء اتصالات ومقابلات بالقدر المعقول مع أفراد أسرهم ومحاميهم، وأفاد بعضهم بأنه تعرض للضرب المبرح وغيره من أشكال سوء المعاملة والتعذيب بغرض انتزاع الاعترافات منهم.
    De nombreux interlocuteurs du Comité ont souligné que l'enregistrement sur supports audio ou vidéo de tous les interrogatoires de Palestiniens constituerait un pas en avant important vers la prévention de la torture et d'autres formes de mauvais traitement. UN وأكد العديد من المحاورين أن إجراء تسجيلات صوتية أو بالفيديو لجميع استجوابات السجناء الفلسطينيين ستكون خطوة هامة نحو منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    28. Le Comité des droits de l'homme a recommandé que soient prises des mesures pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitement en détention. UN 28- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باتخاذ التدابير للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le Comité note avec inquiétude que les mesures requises pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de mauvais traitement et de châtiment corporel dont sont victimes les enfants dans la famille n’ont pas encore été prises. UN ١٥٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن للمنع والمكافحة الفعالة ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة والعقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسرة.
    168. Le Comité note avec inquiétude que les mesures requises pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de mauvais traitement et de châtiment corporel dont sont victimes les enfants dans la famille n'ont pas encore été prises. UN ٨٦١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن للمنع والمكافحة الفعالة ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة والعقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسرة.
    Depuis 2001, il a lancé la Stratégie PREVENIMSS, qui comprend des sessions éducatives pour l'identification des formes de mauvais traitement et de violence familiale, au cours desquelles est encouragée la dénonciation de ce type de pratiques et des orientations sont données sur les services et réseaux d'appui existants à l'intérieur et à l'extérieur de l'institution. UN وقد بدأ المعهد، في عام 2001، في تنفيذ استراتيجيته للبرامج الصحية المتكاملة، التي تشمل دورات تعليمية لتحديد أشكال سوء المعاملة والعنف العائلي، يجري فيها التشجيع على الإبلاغ، والتوجيه إلى الخدمات وشبكات الدعم الموجودة داخل المعهد وخارجه.
    Le Rapporteur spécial a donc recommandé au Gouvernement d'adopter une série de mesures qui lui permettront d'honorer l'engagement qu'il a pris de prévenir et de réprimer les actes de torture et autres formes de mauvais traitement. UN وبناء على ما سبق، أوصى المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومة عددا من التدابير من أجل الامتثال لالتزامها بمنع أعمال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة والقضاء عليها.
    Il aurait aussi été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN كما يُزعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وأُفرج عنه في 23 شباط/ فبراير 2011.
    Selon les informations reçues, M. Abdulhadi Alkhawaja a été arrêté le 9 avril 2011, détenu au secret, puis a comparu et aurait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد اعتُقل السيد الخواجه في 9 نيسان/أبريل 2011 ووضع في الحبس الانفرادي ثم قُدم للمحاكمة، ويُقال إنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Sa santé mentale aurait gravement souffert des tortures et autres formes de mauvais traitement infligées et des longues périodes passées en réclusion cellulaire. UN وأفيد بأن صحته العقلية تدهورت بفعل التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة والفترات الطويلة التي قضاها في الحبس الانفرادي.
    Centre de réadaptation pour les victimes de la torture et autres formes de mauvais traitement (K.A.TH.V) UN 19 - مركز تأهيل ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة (كاثيف)
    C. Torture et autres formes de mauvais traitement 43 - 44 11 UN جيم - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة 43-44 13
    Durant la période du 1er décembre 2004 au 31 juillet 2005, l'actuel Rapporteur spécial a adressé 41 lettres renfermant des allégations de torture à 30 gouvernements et 133 appels urgents, en faveur de personnes qui risquaient d'être victimes de la torture ou autres formes de mauvais traitement, à 47 gouvernements. UN 5 - خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2004 إلي 31 تموز/ يوليه 2005، وجه المقرر الخاص 41 رسالة تشتمل على ادعاءات بالتعذيب إلي 30 حكومة، كما أرسل 133 نداء عاجلا باسم أفراد يحتمل تعرضهم لخطر التعذيب أو لغيره من ضروب سوء المعاملة إلي 47 حكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus