"formes de privation de" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال الحرمان من
        
    Garanties communes à toutes les formes de privation de liberté UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    Il leur fait donc aussi obligation de prendre des mesures contre les formes de privation de liberté dans lesquelles l'État n'est pas impliqué. UN وتلزم أحكام هذه المادة الدول الأطراف أيضاً باتخاذ إجراءات ضد أشكال الحرمان من الحرية التي لا تكون الدولة المعنية طرفا فيها.
    Le contrôle par l'autorité judiciaire de la légalité de la détention ne relève pas uniquement de la justice pénale mais concerne toutes les formes de privation de liberté. UN 37 - ولا تقتصر الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز على الإجراءات الجنائية بل تشمل أيضا جميع أشكال الحرمان من الحرية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment qu'il soit clairement précisé que les Règles s'appliquent à toutes les formes de privation de liberté sans exception et quel que soit le statut juridique de la personne emprisonnée. UN ويحث المقرر الخاص على أن يُبيَّن صراحة أن القواعد تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، دون استثناء وبصرف النظر عن الوضع القانوني للشخص المسجون.
    Il a rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 était applicable à toutes les formes de privation de liberté et a considéré que les faits dont il était saisi représentaient une privation de liberté illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Le rapport prend acte du fait que le Canada est un pays où règne la règle de droit et dans lequel un pouvoir judiciaire fort et indépendant s'emploie à assurer des procès équitables et contrôle, de manière générale, vigoureusement la légalité de toutes les formes de privation de liberté. UN ويراعي التقرير كون كندا بلداً يسوده القانون ويوجد فيه نظام قضائي قوي ومستقلّ يسعى جاهداً إلى ضمان محاكمات عادلة ويمارس عموماً رقابة قوية على مدى مشروعية جميع أشكال الحرمان من الحرية.
    Le Rapporteur général note que les conclusions générales rapportées ci-dessus s'appliquent à toutes les formes de privation de liberté, y compris la détention administrative et les mesures de contrôle de l'immigration. UN 17 - وينوه المقرر الخاص إلى أن الاستنتاجات المذكورة آنفا تنطبق على كافة أشكال الحرمان من الحرية، بما فيها تدابير الاحتجاز الإداري والرقابة على الهجرة.
    f) D'appliquer, chaque fois que possible, des mesures autres que la détention avant jugement et d'autres formes de privation de liberté; UN (و) استخدام تدابير بديلة للحبس الاحتياطي وغيره من أشكال الحرمان من الحرية كلما أمكن ذلك؛
    e) D'appliquer, chaque fois que possible, des mesures autres que la détention avant jugement et d'autres formes de privation de la liberté; UN (ه) اللجوء، كلما أمكن ذلك، إلى تدابير بديلة للحبس السابق للمحاكمة وغير ذلك من أشكال الحرمان من الحرية؛
    d) De recourir à d'autres mesures que la détention avant jugement et autres formes de privation de liberté chaque fois que cela est possible; UN (د) تطبيق تدابير بديلة للاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك من أشكال الحرمان من الحرية، كلما أمكن؛
    d) D'appliquer, dans la mesure du possible, des mesures autres que la détention avant jugement et autres formes de privation de liberté; UN (د) استخدام تدابير بديلة للحبس الاحتياطي وغيره من أشكال الحرمان من الحرية كلما أمكن ذلك؛
    Son gouvernement félicite le Rapporteur spécial d'avoir élargi la protection des personnes privées de leur liberté contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'inclure toutes les catégories de détenus et toutes les formes de privation de liberté dans le but de ne laisser aucune zone d'ombre. UN وأعربت عن إشادة حكومتها بالمقرر الخاص لتوسيع نطاق حماية الأشخاص المحرومين من الحرية من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتشمل جميع فئات المحتجزين وجميع أشكال الحرمان من الحرية، وذلك من أجل عدم ترك أي مجال لعدم الوضوح.
    Il est néanmoins important que le processus de révision les élargisse afin qu'elles englobent toutes les formes de privation de la liberté. D'après son expérience, un grand nombre de violations de la dignité humaine se sont produites en situation de détention et ont été excusées sous le prétexte que la détention n'était pas liée à l'administration de la justice. UN إلا أن من المهم لعملية التنقيح أن يوسع نطاقها ليشمل جميع أشكال الحرمان من الحرية؛ وتدل خبرته على أن العديد من انتهاكات الكرامة الإنسانية قد ارتكب في حالات الاحتجاز وأنه قد أُعفي عنها لأن الاحتجاز لم يكن ذا صلة بإقامة العدل.
    29. Le Président souhaiterait des précisions sur la durée maximale de toutes les formes de privation de liberté et sur les garanties applicables, dont le droit de voir un défenseur. UN 29- الرئيس قال إنه يود الحصول على توضيحات بشأن المدة القصوى لجميع أشكال الحرمان من الحرية وبشأن الضمانات السارية، ومنها الحق في الحصول على محام.
    De même, respecter la liberté et la sécurité de la personne (art. 14) implique de mettre un terme à toutes les formes de privation de liberté fondées sur l'existence d'une incapacité. UN وبالمثل، فإن احترام حق الفرد في الحرية والأمن الشخصي (المادة 14) يتضمن وضع حد لجميع أشكال الحرمان من الحرية على أساس وجود إعاقة.
    e) D'avoir recours aussi souvent que possible à des mesures autres que toutes les formes de privation de liberté et de renforcer le rôle et les capacités de la Commission des mineurs au niveau de la municipalité et du district, tout en veillant à ce que ces derniers agissent en pleine conformité avec la Convention; UN (ه) اللجوء كلما أمكن إلى تدابير بديلة لجميع أشكال الحرمان من الحرية، وتعزيز دور وقدرات اللجنة المعنية بشؤون القُصّر على مستوى البلديات والمقاطعات، مع ضمان تصرفها على أساس الامتثال التام لأحكام الاتفاقية؛
    Le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 est applicable à toutes les formes de privation de liberté et relève que le placement en résidence surveillée a été une mesure illégale et était donc arbitraire dans les circonstances de l'affaire; il y a donc violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية() وتلاحظ أن الإقامة الجبرية التي فرضت على صاحب البلاغ غير مشروعة ومن ثم فإنها تعسفية بالنسبة لملابسات القضية، وبالتالي تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Le Comité est parvenu à la même conclusion dans l'affaire relative à la communication no 1134/2002 (GorjiDinka c. Cameroun), pour laquelle il a aussi rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 s'appliquait à toutes les formes de privation de liberté, y compris au placement en résidence surveillée. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مماثلة في القضية رقم 1134/2002 (غورجي - دينكا ضد الكاميرون) التي ذكَّرت فيها أيضا بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، بما في ذلك وضع الأشخاص رهن الإقامة الإجبارية.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le recours en habeas corpus devait être maintenu en tout temps et en toutes circonstances, et devait s'appliquer à toutes les formes de privation de liberté, car il offre une protection contre les graves violations des droits de l'homme telles que la torture. UN ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الانتصاف بواسطة المثول أمام المحكمة ينبغي أن يبقى متاحاً في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، فيما يتصل بأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية، لأنه يوفر حماية من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، من قبيل التعذيب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus