"formes de torture" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال التعذيب
        
    • أنواع التعذيب
        
    • ضروب التعذيب
        
    • بأشكال التعذيب
        
    • أنماط التعذيب
        
    • أساليب التعذيب
        
    • أشكال محددة من التعذيب
        
    • شديدة من التعذيب
        
    Les détenus auraient été soumis à diverses formes de torture, y compris un grand nombre de celles qui sont énumérées ci—dessus. UN وأفيد بأن المعتقلين تعرضوا لمجموعة متنوعة من أشكال التعذيب بما في ذلك العديد من اﻷساليب المذكورة أعلاه.
    L'État suit une politique de tolérance zéro envers toutes formes de torture et de mauvais traitements. UN وتتبع الدولة سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة.
    Il convient par ailleurs de relever que l'islam est opposé à toutes formes de torture et que la Constitution iranienne l'interdit catégoriquement. UN وفي الوقت نفسه يجدر ملاحظة أن الإسلام يناهض كل أشكال التعذيب وأن دستور إيران يمنع التمييز بأقوى العبارات.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    La plupart des prisonniers sont détenus sans inculpation et ont subi diverses formes de torture et de mauvais traitements, particulièrement les enfants. UN ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال.
    Ceux qui s'occupaient des détenus semblent avoir recouru à diverses formes de torture. UN ويبدو أن المسؤولين عن المحتجزين قد مارسوا عليهم العديد من ضروب التعذيب.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Je ne pense pas que Gocha Cherkezia, de Tsarche, qui n'avait rien fait de mal, ait pu seulement imaginer les formes de torture qu'il aurait à subir. UN ولا أظن أن غوتشا تشركيزيا من تسارشه، الذي لم يرتكب جرما، كان يمكنه أن يتصور أشكال التعذيب التي كان سيتعرض لها.
    ii) La protection insuffisante contre le viol et les autres sortes de violences sexuelles qui seraient souvent utilisées comme formes de torture et de mauvais traitements. UN `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Neuf ont affirmé que la police les avait battues ou soumises à d'autres formes de torture en vue de leur extorquer des aveux. UN وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم.
    Le Comité note avec satisfaction les progrès accomplis dans le combat contre les différentes formes de torture. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح التقدم المحرز في مكافحة أشكال التعذيب المختلفة.
    Les lois de la République islamique d'Iran interdisent toutes les formes de torture. UN تحظر قوانين جمهورية إيران الإسلامية جميع أشكال التعذيب.
    Il a indiqué ne pas être convaincu que les lois existantes considéraient toutes les formes de torture comme des crimes d'une gravité suffisante. UN ولا ترى أن القوانين الحالية تعالج جميع أشكال التعذيب على أنها جرائم جسيمة.
    En outre, l'État partie devrait permettre aux victimes de toutes les formes de torture de déposer plainte et de recevoir des indemnités équitables et suffisantes dans des délais raisonnables, y compris pour ce qui concerne des affaires survenues dans la période 19951999. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمكِّن ضحايا جميع أشكال التعذيب من تقديم شكاوى وتلقي تعويضات مُنصِفة وكافية في الوقت المناسب، ويشمل ذلك الحالات التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999.
    En outre, l'État partie devrait permettre aux victimes de toutes les formes de torture de déposer plainte et de recevoir des indemnités équitables et suffisantes dans des délais raisonnables, y compris pour ce qui concerne des affaires survenues dans la période 19951999. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمكِّن ضحايا جميع أشكال التعذيب من تقديم شكاوى وتلقي تعويضات مُنصِفة وكافية في الوقت المناسب، ويشمل ذلك الحالات التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999.
    Article 38 : Toutes formes de torture visant à obtenir des aveux ou des informations sont interdites. UN المادة 38: تُحظر جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات.
    Nous demandons l'élimination et le démantèlement des camps de concentration et centres de détention sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie et la cessation de toutes formes de torture. UN إننا نطالب بإزالة معسكرات ومراكز الاعتقال والاحتجاز وتفكيكها فــي جميــع أراضــي يوغوسلافيا السابقة، ونبذ جميع أشكال التعذيب.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire d'accorder une attention accrue aux violations du droit des enfants d'être protégés contre toutes les formes de torture, de mauvais traitements et de sévices. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء.
    Elle déclare que selon les spécialistes du Centre pour les survivants de la torture et de ses séquelles, établi à Stockholm, il n’est pas surprenant que l’auteur ne porte sur lui aucune marque physique car les formes de torture auxquelles il a été soumis ne laissent pas nécessairement de traces. UN وتفيد أن الاخصائيين في مركز الناجين من التعذيب والصدمات في استوكهولم لم يستغربوا عدم وجود آثار مادية على جسد مقدم البلاغ، ﻷن أشكال التعذيب التي تعرض لها مقدم البلاغ لا تخلف بالضرورة آثارا.
    Au cours de l'examen, l'auteur a affirmé avoir été soumis à diverses formes de torture. UN فقد ادعى صاحب البلاغ خلال الفحص أنه قد تعرض لشتى أنواع التعذيب.
    70. Le Comité note avec satisfaction les progrès considérables réalisés par le Gouvernement polonais dans la lutte contre les différentes formes de torture. UN ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة.
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Certaines formes de torture qui étaient jusqu’ici limitées au sud du pays ont été enregistrées récemment dans des villes comme Aydin et Manisa, apparemment parce que des policiers du sud—est y auraient été transférés. UN وبعض أنماط التعذيب التي كانت تتميز بها سابقاً منطقة جنوب شرق تركيا قد ظهرت مؤخراً في مدن مثل أيدن ومانيسا، وذلك حسبما ادعي لنقل رجال للشرطة إلى هاتين المدينتين من المنطقة الجنوبية الشرقية.
    En tout état de cause, les mesures prises ne pouvaient être vues objectivement comme des formes de torture. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأساليب المستخدمة لا يمكن أن تعتبر اطلاقاً من أساليب التعذيب بحصر المعنى.
    formes de torture visant en particulier l'un ou l'autre sexe UN أشكال محددة من التعذيب الموجه ضد أحد الجنسين
    Les forces d'occupation continuent de recourir aux pires formes de torture lors des interrogatoires de Palestiniens et ces méthodes — comme le fait de secouer violemment les détenus —, qui ont parfois entraîné la mort, sont monnaie courante. UN ولا تزال القوات المحتلة تمارس أشكـــالا شديدة من التعذيب لدى استجواب الفلسطينيين. كما أن اﻷساليب التي تستخدمها مثل الهز العنيف - والتي أدت أحيانا إلى الموت - معروفة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus