Au moment du déploiement de la Mission en 1993, les atteintes aux droits de l'homme les plus répandues étaient les arrestations arbitraires, les détentions illégales, la torture et autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعندما بدأ وزع البعثة فـي عام ٩٩٣١، كانت انتهاكات حقـوق اﻹنسان اﻷكثـر انتشارا تتمثل في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني، والتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
Une attention particulière sera accordée aux éventuelles manifestations de discrimination ou autres formes de traitements dégradants. | UN | وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة. |
G. Élimination de la torture et des autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
On peut donc dire que la pratique de la torture et d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants est répandue en Espagne. | UN | وبالتالي يمكن القول إن ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واسعة الانتشار في إسبانيا. |
- La Convention des Nations Unies contre la torture et autres formes de traitements et de sanctions cruels inhumains ou dégradants ; | UN | - اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ces derniers ont subi diverses formes de traitements cruels, inhumains et dégradants alors qu’ils étaient sans défense. | UN | فقد تعرضوا إلى مختلف أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وهم غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم. |
L'État partie devrait interdire expressément par voie législative les châtiments corporels et toutes les formes de traitements dégradants infligés aux enfants dans tous les cadres. | UN | يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون. |
L'État partie devrait interdire expressément par voie législative les châtiments corporels et toutes les formes de traitements dégradants infligés aux enfants dans tous les cadres. | UN | يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون. |
La torture et d'autres formes de traitements inhumains pratiquées par les autorités marocaines ont entraîné un nombre important de morts et de blessures. | UN | 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن. |
Cependant, toutes les formes de traitements dégradants sont sanctionnées par la loi et n'importe quel citoyen peut se plaindre de mauvais traitements. | UN | غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة. |
vi) d'abroger les ordonnances relatives au houdoud dans la mesure où elles requièrent l'imposition de coups de fouet ou d'autres formes de traitements inhumains ou dégradants à titre de châtiment et, dans l'intervalle, de prendre des dispositions administratives pour assurer l'impossibilité d'infliger un tel châtiment; | UN | ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛ |
Dans le présent rapport, l'expression < < mauvais traitements > > est utilisée au sens générique et vise toutes les formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويستخدم هذا التقرير المصطلح العام " سوء المعاملة " للإشارة إلى أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans le présent rapport, l'expression < < mauvais traitements > > est utilisée au sens générique et vise toutes les formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويستخدم هذا التقرير المصطلح العام " إساءة المعاملة " للإشارة إلى أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les autorités ouzbèkes ont donné des assurances concernant le respect des libertés et droits fondamentaux des requérants et garanti que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ou à d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقدمت أوزبكستان ضمانات فيما يتعلق باحترام الحقوق والحريات الأساسية لأصحاب الشكوى وعدم تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les autorités ouzbèkes ont donné des assurances concernant le respect des libertés et droits fondamentaux des requérants et garanti que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ou à d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقدمت أوزبكستان ضمانات فيما يتعلق باحترام الحقوق والحريات الأساسية لأصحاب الشكوى وعدم تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il constate en outre avec préoccupation que, alors que les traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par la Convention, des enfants se voient encore infliger des châtiments corporels et d'autres formes de traitements cruels et dégradants, car cela est admis par la loi et par la société. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لأنه برغم حظر الدستور للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا يزال الأطفال يتعرضون للعقوبة البدنية وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة نظراً لأنها تلقى القبول من القانون ومن المجتمع. |
Elle se dit également très préoccupée par les statistiques qu'elle a reçues indiquant que 5 032 personnes ont subi des actes de torture ou d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants entre 2001 et 2007. | UN | وقالت إنها تشعر أيضاً بالقلق الشديد إزاء الإحصاءات التي تلقتها والتي تبين أن ما يبلغ مجموعه 032 5 شخص قد تعرضوا للتعذيب أو غيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الفترة ما بين 2001 و2007. |
179. Il a déjà été fait référence, aux paragraphes 113 à 117 cidessus, à la législation qui protège les enfants contre les mauvais traitements, l'abandon, la torture ou d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 179- هذا وقد سبق الإشارة في الفقرات من 113 إلى 117 أعلاه الى القوانين التي تحمي الطفل من التعرض للإساءة والإهمال أو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
145.100 Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir toutes les formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants envers les détenus (France); | UN | 145-100 اعتماد تدابير إضافية لمنع جميع ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجزين (فرنسا)؛ |
124.99 Mener des enquêtes approfondies sur les cas de recours à la torture ou à d'autres formes de traitements cruels, en particulier sur les cas de violence à l'égard des femmes dans le système pénitentiaire (Fédération de Russie); | UN | 124-99 إجراء تحقيق دقيق في حالات استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، ولا سيما حالات العنف ضد النساء في نظام السجون (الاتحاد الروسي)؛ |