Il importe tout d'abord d'intensifier les efforts pour adopter des dispositions interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants : moins de 5 % des enfants dans le monde bénéficient d'une telle protection dans tous les milieux. | UN | ففي المقام الأول، يلزم تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال: فعلى الصعيد العالمي، يستفيد أقل من 5 في المائة من الأطفال من الحماية القانونية من جميع أشكال العنف في جميع البيئات. |
i) Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
Les objectifs du Millénaire pour le développement condamnent toutes les formes de violence à l'encontre des filles et des femmes et préconisent une action appropriée pour renforcer et appliquer les mesures visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination et de maltraitance. | UN | تدين الأهداف الإنمائية للألفية جميع أشكال العنف الذي يُرتكب بحق النساء والفتيات، وتنادي باتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع كل أشكال التمييز وسوء المعاملة والقضاء عليها. |
Pour lutter contre la pauvreté et en faveur de l'épanouissement des femmes et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, il est indispensable de veiller à ce que celles-ci reçoivent l'éducation et la formation voulues, soient en bonne santé et participent à l'exercice du pouvoir et à la prise de décisions. | UN | ويعد تعليم النساء والفتيات وتدريبهن وصحتهن وقوتهن ومشاركتهن في صنع القرارات أدوات أساسية تساعد على مكافحة الفقر وكفالة تطور النساء والقضاء على جميع أشكال العنف الذي يستهدف النساء والفتيات. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à utiliser le droit pénal de façon appropriée et efficace pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Profondément préoccupé par la persistance généralisée de diverses formes de violence à l'égard des filles et des femmes de tous âges, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة مختلف أشكال العنف على نطاق واسع ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار، |
Comme indiqué ci-dessus, une loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes a été adoptée. | UN | اعتمد، على النحو المذكور أعلاه، قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة. |
i) Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | `1` حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
i) Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | `1` حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
i) Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
i) Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
69. Le Comité recommande vivement à l'État partie de mettre au point des programmes de prévention et de sensibilisation de grande ampleur pour lutter contre les brimades et toutes les autres formes de violence à l'école. | UN | 69- توصي اللجنة بقوّة بأن تضع الدولة الطرف برامج حماية وتوعية شاملة تكفل مكافحة البلطجة وغير ذلك من أشكال العنف في المدارس. |
Conformément à l'article 347, l'État est tenu de veiller à ce que toutes les structures d'enseignement dispensent des cours d'instruction civique, d'éducation sexuelle et de protection de l'environnement, en mettant l'accent sur les droits, d'éliminer toutes les formes de violence à l'école et de protéger l'intégrité physique, psychologique et sexuelle des élèves. | UN | ووفقاً للمادة 347، فإن الدولة ملزمة بالتأكد من تدريس مواد التربية المدنية والتربية الجنسية وحماية البيئة في جميع المؤسسات التعليمية، مع التأكيد على هذه الحقوق وعلى القضاء على جميع أشكال العنف في المدرسة وضمان السلامة الجسدية والنفسية والجنسية للتلاميذ. |
Les participants ont également résolu d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, qui persistent partout dans le monde en dépit des progrès réalisés, notamment la classification de ce type de violence parmi les violations des droits fondamentaux. | UN | وقرر مؤتمر القمة أيضا القضاء على جميع أشكال العنف الذي يستهدف المرأة، المستمر في كل أنحاء العالم، على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه للتصدي لمثل هذا العنف بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Les ONG, en particulier celles qui militent pour les droits de l'homme, demandent que cet article soit modifié de manière à interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants, y compris celles considérées comme acceptables par l'opinion; | UN | وفي هذا الإطار ترى جمعيات أهلية وخاصة الناشطة في مجال حقوق الإنسان، ضرورة تعديل هذه المادة لناحية إلغاء كافة أشكال العنف الذي يتعرض لها الطفل، حتى الذي يبيحه العرف العام؛ |
La Conférence portait essentiellement sur les formes de violence à l'égard des filles en Afrique et sur les plans d'intervention mis en place par différents pays pour les en protéger. | UN | وقد ركز هذا المؤتمر على أشكال العنف الذي تتعرض له الفتيات في أفريقيا، والتدخلات التي تنفذها البلدان المختلفة لحمايتهن من العنف. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à ce que le droit pénal soit utilisé à bon escient et au mieux pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à ce que le droit pénal soit utilisé à bon escient et au mieux pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Profondément préoccupé par la persistance généralisée de diverses formes de violence à l'égard des filles et des femmes de tous âges, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة مختلف أشكال العنف على نطاق واسع ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار، |
De nombreuses femmes sont aussi particulièrement touchées par les catastrophes écologiques, les maladies graves et infectieuses et diverses formes de violence à l'égard des femmes. | UN | كما تتأثر نساء عديدات بصفة خاصة بالكوارث البيئية والأمراض الخطيرة والمعدية وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة. |
Toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles prennent leurs racines dans l'inégalité entre les sexes. | UN | وتعود جذور جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات إلى عدم المساواة بين الجنسين. |
La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes sera l'un des six domaines prioritaires de ce plan d'action. | UN | وستكون محاربة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة من بين المجالات الستة ذات الأولوية في تلك الخطة. |
Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Elle a recommandé au Japon de redoubler d'efforts en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et de faire en sorte que les auteurs de violence aient à répondre de leurs actes. | UN | وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة. |