"formulée par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أبدته حكومة
        
    • المقدم من حكومة
        
    • الذي قدمته حكومة
        
    • الذي أعربت عنه حكومة
        
    • الذي أصدرته الحكومة
        
    • التي أبدتها حكومة
        
    • التحفظ الذي أعلنته حكومة
        
    • الذي تقدمت به الحكومة
        
    • الذي تقدمت به حكومة
        
    • قدّمته حكومة
        
    • عدم تقديم حكومة
        
    • لطلب الحكومة
        
    Réserve formulée par le Gouvernement de la République des Maldives lors de l'adhésion UN التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية ملديف عند الانضمام
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À sa sixième session, cette dernière s’est félicitée de la proposition d’accueillir le dixième Congrès formulée par le Gouvernement sud-africain. UN وقد رحبت اللجنة في دورتها السادسة بالعرض المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة المؤتمر العاشر.
    37. Le Comité s'est entretenu avec un représentant du Service de la coopération technique et de l'information du Centre pour les droits de l'homme, au sujet de la demande formulée par le Gouvernement ougandais. UN ٣٧ - وناقشت اللجنة الطلب الذي قدمته حكومة أوغندا لممثل فرع التعاون التقني والمعلومات في مركز حقوق الانسان.
    Le Gouvernement belge a pris connaissance de la réserve générale formulée par le Gouvernement du Qatar à l'égard des dispositions de cette Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    7) Dans son arrêt de principe, Belilos c. Suisse, la Cour européenne des droits de l'homme en sa formation plénière n'a pas seulement requalifié la déclaration interprétative formulée par le Gouvernement suisse, elle a également dû décider si la réserve (faussement qualifiée de déclaration interprétative) était ou non valide. UN 7) والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قرارها المبدئي بشأن قضية بليلوس ضد سويسرا() الذي أصدرته بكامل هيئتها، لم تكتف بإعادة توصيف الإعلان التفسيري الذي أصدرته الحكومة السويسرية، بل وجب عليها أيضاً أن تبت فيما إذا كان التحفظ (الذي وُصفَ خطأ بالإعلان التفسيري) صحيحاً أم لا.
    Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de l'État du Qatar n'a aucun effet juridique. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر خال من أي مفعول قانوني.
    En conséquence, le Gouvernement norvégien fait objection à la réserve formulée par le Gouvernement omanais. UN ولهذه الأسباب تعترض حكومة النرويج على التحفظ الذي أبدته حكومة عمان.
    Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de l'Etat du Qatar n'a aucun effet juridique. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر خال من أي مفعول قانوني.
    Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de l'Etat du Qatar n'a aucun effet juridique. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر خال من أي مفعول قانوني.
    Le Gouvernement finlandais fait donc objection à la réserve générale susmentionnée, formulée par le Gouvernement de la République islamique du Pakistan à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qu'il juge inacceptable. UN ومن ثم، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذا التحفظ العام الذي أبدته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تعتبره غير جائز.
    Le Gouvernement finlandais fait donc objection à la réserve générale susmentionnée formulée par le Gouvernement de la République islamique du Pakistan à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qu'il juge inacceptable. UN ومن ثم، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذا التحفظ العام الذي أبدته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تعتبره غير جائز.
    24. Comme suite à la demande initiale formulée par le Gouvernement de la Mongolie en 1991 et à l'évaluation des besoins auxquels le Centre pour les droits de l'homme a procédé dans ce pays en 1992, le Centre a mis au point un programme de coopération technique avec la Mongolie portant sur une période de trois ans. UN ٤٢ - متابعة للطلب الرسمي المقدم من حكومة منغوليا في ١٩٩١ وتقدير الاحتياجات الذي أجراه مركز حقوق اﻹنسان في منغوليا في ٢٩٩١، وضع المركز برنامجا للتعاون التقني مع منغوليا لمدة ثلاث سنوات.
    Il appuie également l'acceptation par le Sommet régional d'Arusha de la demande formulée par le Gouvernement du Burundi en ce qui concerne l'octroi d'une assistance pour la sécurité afin de compléter et de renforcer les pourparlers de paix de Mwanza et de créer des conditions de sécurité favorables permettant à toutes les parties de participer librement au processus de Mwanza. UN كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا.
    Il découle du texte et de l'histoire du Pacte que la réserve concernant les paragraphes 3 et 4 de l'article 13, formulée par le Gouvernement algérien, est incompatible avec l'objet et le but UN ويتبين من نص العهد وتاريخه أن التحفظ الذي قدمته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 يتنافى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il convient de souligner la récente approbation, par l'Assemblée générale, de la proposition formulée par le Gouvernement du Japon dans le cadre du Programme de développement, qui préconisait que les économies réalisées par le biais de la réforme des Nations Unies soient utilisées aux fins du développement, idée que le Secrétaire général a incluse dans son ensemble de propositions de réforme. UN ومن الجدير بالذكر في ذلك الصدد ما جرى مؤخرا من اعتماد الجمعية العامة للاقتراح الذي قدمته حكومة اليابان في سياق خطة للتنمية والذي مؤداه أنه ينبغي استخدام الوفورات المحققة من إصلاح اﻷمم المتحدة في اﻷغراض اﻹنمائية، وهي فكرة ضمنها اﻷمين العام في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح.
    Le Gouvernement belge a pris connaissance de la réserve générale formulée par le Gouvernement du Qatar à l'égard des dispositions de cette Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    7) Dans son arrêt de principe, Belilos c. Suisse, la Cour européenne des droits de l'homme en sa formation plénière n'a pas seulement requalifié la déclaration interprétative formulée par le Gouvernement suisse, elle a également dû décider si la réserve (faussement qualifiée de déclaration interprétative) était ou non valide. UN 7) والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قرارها المبدئي بشأن قضية بليلو ضد سويسرا() الذي أصدرته بكامل هيئتها، لم تكتف بإعادة توصيف الإعلان التفسيري الذي أصدرته الحكومة السويسرية، بل وجب عليها أيضا أن تبت فيما إذا كان التحفظ (الذي وُصفَ خطأ بالإعلان التفسيري) صحيحا أم لا.
    En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection à la réserve générale formulée par le Gouvernement omanais à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولهذا تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المذكورة آنفاً، التي أبدتها حكومة عمان على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement norvégien a examiné la réserve formulée par le Gouvernement du Royaume du Lesotho lors de la ratification. Le texte se lit comme suit : UN " درست حكومة النرويج مضمون التحفظ الذي أعلنته حكومة مملكة ليسوتو لدى التصديق، وفيما يلي نصه:
    Prenant note de la demande formulée par le Gouvernement de transition d'Haïti tendant à réactiver le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, UN وإذ يحيط علما بالطلب الذي تقدمت به الحكومة الانتقالية لهايتي لاستئناف عمل الفريق الاستشاري المخصص لهايتي،
    Le Comité du patrimoine mondial, réuni à Saint-Pétersbourg le 8 juillet, a accepté la demande formulée par le Gouvernement du Mali. UN وقد قبلت لجنة التراث العالمي في الاجتماع الذي عقدته في سان بطرسبورغ في 8 تموز/يوليه الطلب الذي تقدمت به حكومة مالي.
    25. Comme suite à une demande d'assistance technique formulée par le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne pour lutter contre l'immigration clandestine, une proposition de projet a été élaborée. UN 25- وُضع مشروع اقتراح استجابة لطلب قدّمته حكومة الجماهيرية العربية الليبية التماسا للمساعدة التقنية على التصدي للهجرة السرية.
    Aucune demande d'appui opérationnel au Service de police par une force de maintien de la paix formulée par le Gouvernement est-timorais UN عدم تقديم حكومة تيمور- ليشتي أي طلبات إلى قوات حفظ السلام لتقديم الدعم لقوة الشرطة
    Au cours de la première de ces réunions, le SousSecrétaire d'État a déclaré que l'Égypte souhaitait ardemment se conformer, dans toute la mesure possible, à la demande d'enquête formulée par le Gouvernement suédois. UN وخلال الاجتماع الأول، ذكر وكيل سكرتير الدولة أن مصر حريصة، قدر الإمكان، على الاستجابة لطلب الحكومة السويدية فتح تحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus