"formulées dans ce rapport" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في التقرير
        
    • الواردة في ذلك التقرير
        
    • المقدمة في التقرير
        
    En principe, les recommandations formulées dans ce rapport seront mises en œuvre en liaison avec celles qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN ويتوقع أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير بالاقتران مع التوصيات التي تضمّنها تقرير الأمين العام.
    Selon le Gouvernement maldivien, les recommandations formulées dans ce rapport concernant la diplomatie préventive ainsi que les mesures de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits sont également de nature à accroître la sécurité des petits États. UN وترى حكومة ملديف أن التوصيات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلم، وصنع السلم، وتدابير بناء السلم بعد الصراع، ستؤدي أيضا إلى تعزيز أمن الدول الصغيرة.
    On a fait observer que même si les articles 24 à 27 n'appliquaient pas pleinement les recommandations formulées dans ce rapport, ils étaient en principe tout à fait satisfaisants. UN ولوحظ أن المواد 24 إلى 27 لا تنفذ على نحو كامل التوصيات الواردة في التقرير المقدم من المكتب الدائم، ومع ذلك، فإن هذه التوصيات تبعث على الارتياح بصفة عامة، من حيث المبدأ.
    Ils ont considéré avec attention le rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen des publications des Nations Unies et estiment que nombre des observations et des recommandations formulées dans ce rapport sont valables et méritent considération. UN وكان كثير من الملاحظات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير مفيدا وينبغي مراعاته.
    Elle souligne à cet égard qu'il est important et souhaitable d'analyser soigneusement les propositions formulées dans ce rapport et exhorte tous les Etats à accorder l'attention voulue à leur contenu. UN وأكدت، في هذا الصدد، أهمية وملائمة التحليل الدقيق للمقترحات الواردة في التقرير وحثت جميع الدول على إيلاء العناية الواجبة لمحتواه.
    Les recommandations formulées dans ce rapport répondaient aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les décaissements et les transferts d'avoirs financiers par le biais de certaines associations caritatives religieuses, de systèmes parallèles de transfert de fonds ou de petits larcins. UN وقد تطرقت التوصيات الواردة في التقرير إلى الشواغل التي حددها فريق الرصد بشأن المدفوعات وتمويل الأصول المالية عن طريق الجمعيات الخيرية الدينية، من خلال نظم حوالات بديلة أو من خلال الجرائم البسيطة.
    Notant l'importance de la décentralisation, il a indiqué que le travail d'évaluation a en fait été réalisé aux niveaux national ou régional et affirmé que toutes les recommandations formulées dans ce rapport ainsi que les commentaires des délégations continueront d'être pris en compte en 2013 et au-delà. UN وإذ لاحظ أهمية اللامركزية، أشار إلى أن العمل التقييمي يجري بالفعل على الصعيد القطري والصعيد الإقليمي. وأكد أنه سيجري باستمرار التعامل خلال عام 2013 وما بعده مع جميع التوصيات الواردة في التقرير والتعليقات التي أبدتها الوفود.
    Notant l'importance de la décentralisation, il a indiqué que le travail d'évaluation a en fait été réalisé aux niveaux national ou régional et affirmé que toutes les recommandations formulées dans ce rapport ainsi que les commentaires des délégations continueront d'être pris en compte en 2013 et au-delà. UN وإذ لاحظ أهمية اللامركزية، أشار إلى أن العمل التقييمي يجري بالفعل على الصعيد القطري والصعيد الإقليمي. وأكد أنه سيجري باستمرار التعامل خلال عام 2013 وما بعده مع جميع التوصيات الواردة في التقرير والتعليقات التي أبدتها الوفود.
    Suite au succès de la deuxième livraison du < < Creative Economy Report 2010: A feasible development option > > , la CNUCED a coorganisé dans différentes parties du monde la diffusion des conclusions et des recommandations formulées dans ce rapport, à la demande de plusieurs gouvernements et universitaires, et/ou a participé à ce type d'activité. UN وشارك الأونكتاد، استجابة للنجاح الذي حققته الطبعة الثانية من تقريره المعنون " تقرير الاقتصاد الخلاق - 2010: خيار تنمية مجدية " ، في تنظيم أحداث في مختلف أنحاء العالم و/أو شارك فيها لنشر النتائج والتوصيات الواردة في التقرير بناء على طلب عدة حكومات وأوساط أكاديمية.
    Le Secrétaire général prend note des observations formulées dans ce rapport, et se félicite que le Bureau ait estimé que la phase de conception avance de façon satisfaisante et qu'on a des éléments permettant raisonnablement de considérer que le processus a été jusqu'à présent transparent et équitable. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالملاحظات الواردة في التقرير ويعرب عن ارتياحه للتقييم الذي مفاده أن مرحلة وضع التصاميم تتقدم بشكل مرضي وأن هناك درجة كافية من الثقة تدل على أن العملية كانت حتى الآن شفافة وعادلة.
    Ayant été informé qu'il serait procédé à un examen plus approfondi de cette question, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne s'est pas prononcé sur les propositions formulées dans ce rapport et a recommandé que l'Assemblée générale reporte l'examen de cette question à sa quarante-septième session1. UN ونظرا إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أبلغت بأنه سيتم إجراء استعراض أكثر شمولا بشأن هذا الموضوع. فإنها لم تعلق على المقترحات الواردة في التقرير وأوصت بدلا من ذلك بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الموضوع حتى دورتها السابعة واﻷربعين)١(.
    Ayant été informé qu’il serait procédé à un examen plus approfondi de cette question, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne s’est pas prononcé sur les propositions formulées dans ce rapport et a recommandé que l’Assemblée reporte l’examen de cette question à sa quarante-septième session2. UN ونظرا إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أبلغت بأنه سيتم إجراء استعراض أكثر شمـولا بشأن هذا الموضوع، فإنها لم تعلق على المقترحات الواردة في التقرير وأوصت بدلا من ذلك بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الموضـوع حتى دورتهـا السابعـة واﻷربعيـن)٢(.
    Les membres du Comité ont ensuite examiné les recommandations formulées dans ce rapport. UN وعقب العرض، جرت مناقشة بين أعضاء اللجنة بشأن التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Dans la pratique, les conclusions formulées dans ce rapport reviennent en fait à redéfinir la souveraineté et les principes généraux du droit international et à légitimer l'ingérence comme règle et principe de droit dans les relations internationales. UN 10 - و ليس القصد في الواقع من الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير إلا إعادة تحديد مفهوم السيادة والمبادئ العامة للقانون الدولي وإضفاء المشروعية على التدخل باعتباره قاعدة قانونية و مبدأ قانونيا في العلاقات الدولية.
    Dans la pratique, les conclusions formulées dans ce rapport reviennent en fait à redéfinir la souveraineté et les principes généraux du droit international et à légitimer l'ingérence comme règle et principe de droit dans les relations internationales. UN 10 - و ليس القصد في الواقع من الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير إلا إعادة تحديد مفهوم السيادة والمبادئ العامة للقانون الدولي وإضفاء المشروعية على التدخل باعتباره قاعدة قانونية و مبدأ قانونيا في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus