Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement cubain n'a pas davantage accédé aux demandes de pouvoir se rendre à Cuba formulées dans le cadre de mandats confiés à des rapporteurs thématiques de la Commission. | UN | ولم تستجب الحكومة لطلبات زيارة البلد المقدمة في إطار الولايات المواضيعية للجنة حقوق اﻹنسان. |
Cependant, toutes les recommandations formulées dans le cadre de ce processus devraient être réalistes et réalisables. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتسم جميع التوصيات المقدمة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل بالواقعية وبالقابلية للتنفيذ. |
Un groupe de travail avait été constitué pour mettre au point un plan national d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ومن بين تلك التدابير، إنشاء فريق عامل كُلف بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية. |
75. Au niveau régional, les politiques concernant les victimes formulées dans le cadre de structures existantes de coopération, par exemple le Conseil de l’Europe et les tribunaux régionaux des droits de l’homme (notamment le Tribunal interaméricain des droits de l’homme) pourraient être adoptées dans d’autres initiatives régionales. | UN | ٥٧ - وعلى المستوى الاقليمي ، يمكن اعتماد السياسات المتعلقة بالضحايا والتي تمت صياغتها ضمن هياكل التعاون القائمة ، مثل مجلس أوروبا والمحاكم الاقليمية لحقوق الانسان )المحكمة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية والمعنية بحقوق الانسان ، على سبيل المثال( ، وذلك ضمن مبادرات اقليمية أخرى . |
Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel sont utilisées par le HCDH et par d'autres partenaires du développement comme point de départ de bon nombre d'activités et d'actions de sensibilisation. | UN | وشكّلت التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل أساساً للعديد من أنشطة المفوضية وشركاء التنمية الآخرين وعملهم الدعوي. |
Ils ont également débattu de la nécessité d'institutionnaliser et de rationaliser le suivi des recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et par les organes conventionnels, de même que le suivi de celles formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ونوقشت الحاجة إلى مأسسة وتعميم متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، فضلاً عن التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a réaffirmé que le Gouvernement associerait la société civile et les partenaires politiques à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأعاد الوفد تأكيد أن الحكومة ستُشرك المجتمع المدني والشركاء السياسيين في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Réponse de la France aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, le 14 mai 2008 | UN | رد فرنسا على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل في 17 أيار/مايو 2008 |
553. Le Qatar a rendu hommage au Yémen pour son attitude positive et constructive à l'égard des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, dont 125 avaient été acceptées. | UN | 553- وأشادت قطر باليمن لموقفه الإيجابي والبناء بشأن التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل التي قبل منها 125 توصية. |
En outre, le Kazakhstan a l'intention d'organiser régulièrement au niveau national des réunions d'information concernant la suite donnée aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, auxquelles les organisations non gouvernementales kazakhes et internationales seront invitées à participer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم كازاخستان عقد جلسات إحاطة بانتظام على المستوى الوطني بشأن متابعة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، تُدعى إليها المنظمات غير الحكومية في كازاخستان والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
14. Le Bureau régional du HCDH pour le Moyen-Orient a fourni une assistance technique aux fins de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel en 2009-2010. | UN | 14- وقدم مكتب المفوضية السامية الإقليمي للشرق الأوسط المساعدة التقنية إلى البحرين من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل التي أُجريت في الفترة 2009/2010(31). |
93.72 Associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel (Pologne); | UN | 93-72- إشراك المجتمع المدني في عملية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل (بولندا)؛ |
19. L'une des propositions formulées dans le cadre de la réforme en cours est que le HCDH établisse un rapport annuel global pour chaque État, mais est-ce vraiment réalisable? | UN | 19- ومن الاقتراحات المقدمة في إطار عملية الإصلاح المستمرة أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقريراً سنوياً شاملاً يغطي كل دولة على حدة. |
c) Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, qu'elle a acceptées; | UN | (ج) التوصيات المقبولة المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
347. La délégation a déclaré que le Tadjikistan avait défini sa position finale au sujet des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, à la suite d'une analyse approfondie et d'entretiens avec des représentants des organes publics et de la société civile. | UN | 347- أعلن الوفد أن طاجيكستان قد اتخذت موقفاً نهائياً من التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل بعد تحليل دقيق ومناقشات متعمقة مع ممثلي الوكالات الحكومية والمجتمع المدني. |
c) Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, qu'elle a acceptées; | UN | (ج) تنفيذ التوصيات المقبولة المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
32. Les auteurs de la communication conjointe no 10 (JS10) déclarent que la violence à l'égard des enfants est toujours généralisée malgré les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel et soulignent la méconnaissance des droits de l'enfant. | UN | 32- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن العنف ضد الأطفال لا يزال ينتشر على الرغم من التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل(51)، وأكدت الورقة المشتركة 10 الافتقار إلى التوعية بحقوق الطفل(52). |
68.10 Mener à bien un processus participatif et sans exclusive avec les organisations de la société civile, notamment avec les peuples autochtones, en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel (Norvège); | UN | 68-10- الشروع في عملية تقوم على إشراك منظمات المجتمع المدني لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ (النرويج)؛ |
75. Au niveau régional, les politiques concernant les victimes formulées dans le cadre de structures existantes de coopération, par exemple le Conseil de l’Europe et les tribunaux régionaux des droits de l’homme (notamment le Tribunal interaméricain des droits de l’homme) pourraient être adoptées dans d’autres initiatives régionales. | UN | ٥٧ - وعلى المستوى الاقليمي ، يمكن اعتماد السياسات المتعلقة بالضحايا والتي تمت صياغتها ضمن هياكل التعاون القائمة ، مثل مجلس أوروبا والمحاكم الاقليمية لحقوق الانسان )المحكمة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية والمعنية بحقوق الانسان ، على سبيل المثال( ، وذلك ضمن مبادرات اقليمية أخرى . |