"formulées dans le rapport du secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في تقرير الأمين العام
        
    • والواردة في تقرير الأمين العام
        
    • المقدمة في تقرير الأمين العام
        
    Ils ont demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les conditions de détention. UN وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز.
    Elle appuie les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN وهو يدعم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, en date du 8 septembre 1999 UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 1999
    L'examen de 2010 arrive à un moment où lе système des Nations Unies réforme son approche de la consolidation de la paix, et la Commission de consolidation de la paix doit donner suite aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix. UN إن استعراض عام 2010 يجيء في وقت تقوم فيه الأمم المتحدة بإصلاح نهجها إزاء بناء السلام وعلى لجنة بناء السلام أن تقوم بمتابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام.
    Le Représentant du Secrétaire général, Shola Omoregie, a ouvert les consultations avec un exposé dans lequel il a présenté les principales conclusions et recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN وافتتح ممثل الأمين العام، السيد شولا أوموريجي، المشاورات بإحاطة قدّم فيها النتائج والتوصيات الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام.
    L'Union européenne espère que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies adopteront les conclusions et recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits. UN ويرجو الاتحاد أن تأخذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات.
    55. L'orateur appelle attention sur les six recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'assistance à la lutte antimines. UN 55 - ووجه الاهتمام إلى التوصيات الست الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تقديم المساعدات في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Notant avec préoccupation la lenteur de la mise en application de nombreuses recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, ainsi que l'apparition de tendances susceptibles d'avoir des répercussions sur la paix et la stabilité en Afrique, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فضلا عن ظهور اتجاهات قد تؤثر على السلام والاستقرار في أفريقيا،
    22. Décide de créer immédiatement un mécanisme approprié chargé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et d'envisager des mesures appropriées d'ici au mois d'avril 2000, conformément aux responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies; UN 22 - يقرر أن ينشئ فورا آلية ملائمة لمواصلة استعراض جميع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأن ينظر في اتخاذ خطوات مناسبة بحلول نيسان/أبريل 2000، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    L'Allemagne accueille avec satisfaction les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ٢٨ - ترحب ألمانيا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الدراسة التي أجرتها المنظمة بشأن التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Puisque nous débattons de l'appui pluridimensionnel apporté par les organisations du système des Nations Unies et d'autres acteurs concernés aux efforts déployés par les démocraties nouvelles ou rétablies, je voudrais émettre quelques idées au sujet des recommandations et observations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN إننا إذ نناقش الدعم المتعدد الأوجه الذي تقدمه منظمات أسرة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيون الآخرون للجهود التي تبذلها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، اسمحوا لي بأن أشاطركم بعض الأفكار فيما يتعلق بالتوصيات والملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les 17 mai et 8 octobre, la Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait un exposé au Comité sur les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN 14 - وفي 17 أيار/مايو و 8 تشرين الأول/أكتوبر، أطلعت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام اللجنة التنظيمية على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة في بناء السلام.
    Elle se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la protection des migrants (A/66/253). UN 71 - ورحبت بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المهاجرين (A/66/253).
    23. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 23 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    Pour mieux préparer la réunion, le Bureau avait établi une matrice énumérant les mesures à prendre pour appliquer les 33 recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et indiquant les chefs de file potentiels pour chacune de ces mesures. UN 38 - وقد تم قبل انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى إعداد مصفوفة تحدد الجهات الفاعلة الرئيسية والإجراءات التي ستُتخذ في مواصلة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    12. Décide de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 12 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    18. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 18 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    L'orateur se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général au sujet du développement de l'aspect régional des activités opérationnelles, notamment au moyen du renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales. UN ورحّب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتطوير الجانب الإقليمي في الأنشطة التنفيذية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ces mesures font suite aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Investir dans le capital humain > > (A/61/255). UN ويتمشى هذا الأمر مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255).
    22. Rappelle la décision des membres du Conseil dont fait état la note de son président en date du 17 avril 2000 (S/2000/319), de créer un groupe de travail officieux sur la question générale des sanctions, et prie ledit groupe d'examiner les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1999 qui ont à voir avec son mandat; UN 22 - يشير إلى القرار الذي اتخذه أعضاء المجلس والوارد في المذكرة الصادرة عن رئيسه المؤرخة 17 نيسان/ أبريل 2000 (S/2000/319) والمتعلق بأن يتم ، بصورة مؤقتة، إنشاء فريق عامل غير رسمي تابع لمجلس الأمن ومعني بمسألة الجزاءات عموما، ويطلب إلى الفريــــق العامـــــل النظــر في التوصيات المتصلة بولايته والواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999؛
    3. Définition des mécanismes et du contenu du processus de transition, sur la base des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général : UN 3 - تعريف آليات ومضمون عملية الانتقال، استنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus