"formulées dans les rapports" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في تقارير
        
    • الواردة في التقارير
        
    • الواردة في تقريري
        
    • الواردة في التقريرين
        
    • المقدمة في تقارير
        
    • الصادرة عن طريق تقارير
        
    • وردت في تقارير
        
    • التي تتضمنها التقارير
        
    • وردت في التقارير
        
    Objectif atteint. 100 % des recommandations formulées dans les rapports d'évaluation ont été acceptées. UN أُنجز. حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم
    Le tableau ci-après dresse l'état des recommandations formulées dans les rapports correspondants du CCI. UN تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة.
    Répartition des recommandations d'audit formulées dans les rapports d'audit des bureaux de pays de 2011, par rang de priorité UN توزيع جميع توصيات مراجعة حسابات المكاتب القطرية الواردة في تقارير عام 2011 وترتيب أولوياتها
    Le présent rapport contient les observations de la direction au sujet de ces recommandations, ainsi qu'une mise à jour de l'état d'application des recommandations formulées dans les rapports du CCI en 2009 et 2010. UN ويعرض هذا التقرير ردود إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان على هذه التوصيات، ويشمل آخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2009 و 2010.
    Taux d'acceptation des recommandations formulées dans les rapports et notes intéressant une seule organisation, par période triennale UN منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات
    Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement UN التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين
    Depuis les élections, le Bureau a mené une vigoureuse action de plaidoyer auprès des autorités locales, provinciales et nationales, pour qu'elles donnent une suite aux enquêtes et aux recommandations formulées dans les rapports. UN ونفذ المكتب، منذ الانتخابات، أنشطة للدعوة على مستوى رفيع مع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمتابعة حالة التحقيقات والتوصيات الواردة في التقريرين.
    Répartition des recommandations d'audit des projets financés par le Fonds mondial formulées dans les rapports de 2011, par rang de priorité UN توزيع جميع توصيات المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق العالمي الواردة في تقارير عام 2011 وترتيب أولوياتها
    Figure 5 Répartition des recommandations d'audit des projets exécutés directement formulées dans les rapports de 2011, par rang de priorité UN توزيع جميع توصيات المراجعة الداخلية لحسابات مشاريع التنفيذ المباشر الواردة في تقارير عام 2011 وترتيب أولوياتها
    Le rapport annuel du Bureau de la vérification interne des comptes indique que 93 % de l'ensemble des recommandations formulées dans les rapports 2009 à l'issue des audits du siège et des systèmes ont été appliquées en 2010. UN ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010.
    Il recommande donc que, pour le moment, les plans de formation continuent d'être établis sur la base des recommandations formulées dans les rapports de notation des fonctionnaires. UN ولذلك يوصي المركز بأن ترتكز الخطط التدريبية مؤقتا على التوصيات الواردة في تقارير تقييم أداء الموظفين الحالية.
    Suite donnée aux recommandations formulées dans les rapports du Rapporteur spécial UN بـاء - متابعة التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص
    Objectif atteint. 100 % des 363 recommandations formulées dans les rapports d'audit ont été acceptées. UN حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات الصادرة، وعددها 363 توصية
    25 % de toutes les recommandations formulées dans les rapports de la Division du contrôle, de l'évaluation et du Conseil de gestion sont appliquées dans les 12 mois qui suivent leur publication. UN تنفيذ 25 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير شعبة الرصد والتقييم والمشورة خلال الأشهر الـ 12 التالية لإصدارها
    Elle relève toutefois que les recommandations formulées dans les rapports sont loin d'être parfaitement appliquées. UN غير أنها تلاحظ أن التوصيات الواردة في التقارير المذكورة لا تزال بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل.
    Sur 170 recommandations formulées dans les rapports sur la sécurité dans les missions, 58 ont été pleinement mises en œuvre. UN وقد نُفذت بشكل كامل 58 توصية من مجموع التوصيات الواردة في التقارير الأمنية للبعثات وعددها 170 توصية.
    38. Les recommandations formulées dans les rapports sont importantes et, prises globalement, pourraient offrir des solutions à certains des problèmes les plus pressants. UN ٣٨ - والتوصيات الواردة في التقارير هامة ويمكن أن توفر إذا نظر إليها كمجموعة، حلولا لبعض المشاكل الملحة.
    Les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient aussi examinées dans le rapport de mission. UN ودَرَسَ التقرير أيضا كل ما اتخذته السلطات اﻹسرائيلية من تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    Les procédures de suivi des recommandations formulées dans les rapports relatifs aux évaluations approfondies sont en place depuis de nombreuses années. UN وقد وضعت منذ سنوات عديدة إجراءات لرصد التوصيات الواردة في التقارير أو التقييمات المتعمقة.
    Il fait également le point de l'état de l'application des recommandations formulées dans les rapports publiés en 2012 et 2011. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة في عامي 2012 و 2011.
    Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement UN التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين
    La Mission déplore que l'URNG n'ait tenu aucun compte de la plupart des recommandations formulées dans les rapports précédents, car l'absence de sanctions équivaut à une impunité dont le commandement de l'URNG porte toute la responsabilité politique. UN كما أن عدم اهتمام الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بأغلبية التوصيات الواردة في التقريرين السابقين وعدم استجابته لها يبعث على قلق جاد لدى البعثة، إذ إن عدم وجود عقوبات إيجابية ضد مرتكبي الجرائم سيولﱢد حالة مشابهة لﻹفلات من العقاب تتولى هذه القيادة المسؤولية السياسية عنها.
    Les recommandations formulées dans les rapports du Secrétaire général sur le projet avaient été, elles aussi, largement approuvées. UN وأعرب أيضا عن تأييد قوي للتوصيات المقدمة في تقارير اﻷمين العام عن ذلك البند.
    Classement par ordre d'importance des recommandations formulées dans les rapports d'audit interne en 2010 UN تصنيف توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن طريق تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2010، حسب درجة أهميتها
    Ces rapports sont transmis à la Section des inspections, qui fait partie du Bureau de l'Inspecteur général, laquelle contrôle l'application des recommandations formulées dans les rapports d'inspection. UN ويتم تقاسم التقارير عن الآثار الإدارية بين مكتب المفتش العام وقسم التفتيش لرصد الامتثال للتوصيات التي وردت في تقارير التفتيش.
    Prenant également note avec satisfaction de la poursuite de la mise en œuvre des mesures de confiance énoncées dans les 20 recommandations formulées dans les rapports préparatoires et les 11 recommandations issues de la première phase de la Conférence de dialogue national, en particulier les mesures prises pour l'examen des plaintes des citoyens du Sud du Yémen et de Sada'a, UN وإذ يرحب أيضاً بالتنفيذ الجاري لتدابير بناء الثقة الواردة في النقاط 20 والنقاط 11 للتوصيات التي تتضمنها التقارير المتعلقة بالتحضير لمؤتمر الحوار الوطني وبالمرحلة الأولى منه، وخاصة التدابير التي تتناول مظالم مواطني جنوب اليمن وصعدة،
    462. La Mission rappelle néanmoins les allégations formulées dans les rapports qu'elle a examinés. UN 462- بيد أن البعثة تشير إلى الادعاءات التي وردت في التقارير التي استعرضتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus