"formulées en" - Traduction Français en Arabe

    • الصادرة في عام
        
    • المقدمة في عام
        
    • التي وضعت بمقتضاه
        
    • الصادرة في عامي
        
    • عنها عام
        
    • الوارد أعلاه
        
    • التي صيغت في عام
        
    • التي قدمتها في عام
        
    • التي قدمها في عام
        
    • أن وجهتها إليها في
        
    • مصاغة
        
    • عنها في عام
        
    • صاغتها في
        
    • توصيات عام
        
    • تصاغ في
        
    Une manière de préciser les questions consisterait à se référer aux observations déjà formulées en 1996. UN ودعت إلى الرجوع للملاحظات الصادرة في عام 1996 من أجل وضع أسئلة دقيقة.
    Analyse des recommandations d'audit interne formulées en 2011 UN تحليلات لتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2011
    Domaines clefs d'amélioration selon les recommandations d'audit interne formulées en 2011 UN مجالات التحسين الرئيسية المستمدة من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2011
    Sur les 20 recommandations formulées en 2009, 17 sont mises en œuvre, 2 sont en cours d'application et une a été rendue obsolète par les événements. UN ومن بين التوصيات الـ 20 المقدمة في عام 2009، كانت 17 توصية قد نفذت، وتوصيتان قيد التنفيذ وتوصية واحدة تجاوزتها الأحداث.
    La Commission était saisie d'un rapport contenant des informations relatives aux décisions et/ou recommandations formulées en 2009 et 2010 et aux questions à propos desquelles l'application était en suspens ou pour lesquelles des renseignements plus à jour avaient été demandés. UN 18 - وكان معروضا على اللجنة معلومات تتصل بالقرارات أو التوصيات الصادرة في عامي 2009 و 2010، وبالمسائل التي لم تنفذ بعد أو التي طلبت بشأنها معلومات مستوفاة.
    Examen des recommandations pertinentes formulées en 2010 par le Corps commun d'inspection pour examen par le Conseil d'administration UN استعراض حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2010 لينظر فيها المجلس التنفيذي
    Analyse des recommandations d'audit interne formulées en 2010 UN تحليل توصيات المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2010
    Domaines clefs d'amélioration selon les recommandations d'audit interne formulées en 2010 UN مجالات التحسين الرئيسية المستمدة من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2010
    Analyse des recommandations d'audit interne formulées en 2013 UN تحليل توصيات المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2013
    Figure 2 Recommandations d'audit de bureau de pays formulées en 2012 UN الشكل 2: توصيات مراجعة حسابات المكاتب القطرية الصادرة في عام 2012
    Figure 2 Recommandations d'audit de bureau de pays formulées en 2012 UN الشكل 2 - توصيات مراجعة حسابات المكاتب القطرية الصادرة في عام 2012
    Le Rapporteur spécial, rappelant que les Gouvernements de l'Inde, du Népal et du Pakistan n'ont pas répondu à ses demandes de visite formulées en 2004 et renouvelées en 2006, souhaite réitérer son intérêt à visiter ces pays. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    Les auteurs de la communication conjointe 13 relèvent l'élaboration d'un plan d'action pour la mise en œuvre des observations finales formulées en 2011 par le Comité des droits de l'enfant. UN 11- ذكرت الورقة المشتركة 13 أن خطة عمل قد وضعت لتنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل المقدمة في عام 2011.
    Ces mesures font suite aux recommandations formulées en 2008 dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وقد تناول ذلك توصيات الاستعراض الدوري الشامل المقدمة في عام 2008(38).
    Donnant effet à la résolution 60/258, par laquelle l'Assemblée générale lui demandait d'améliorer le dialogue avec les organismes participants et de renforcer ainsi l'application de ses recommandations, le Corps commun d'inspection a prié le Fonds de lui communiquer des informations sur la suite donnée aux recommandations formulées en 2012 et 2011. UN 35 - وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/258، الذي تطلب فيه من وحدة التفتيش المشتركة تعزيز الحوار مع المنظمات المشاركة، والعمل تاليا على تعزيز وتنفيذ توصياتها، طلبت الوحدة معلومات عن مدى تنفيذ التوصيات الصادرة في عامي 2012 و 2011.
    2. En réponse à la demande formulée dans la résolution 57/306 et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des éléments d'information sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation ou d'atteintes sexuelles formulées en 2008. UN 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين المبلغ عنها عام 2008.
    Voir les observations formulées en regard du paragraphe 1 de l'article 8 UN انظر أيضا التعليق الوارد أعلاه بشأن الفقرة 2 من المادة 7.
    Bien des points soulevés dans les observations finales formulées en 1994 restent un sujet de préoccupation dans les présentes observations finales. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية التي صيغت في عام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.
    Un nouveau cadre réglementaire est entré en vigueur le 1er juillet 1998, en réponse aux recommandations formulées en 1997 par le Comité Wallis, qui avait été créé en mai 1996 pour évaluer le système financier et chercher des moyens d’améliorer le cadre réglementaire. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، بدأ العمل بهيكل تنظيمي جديد استجابة للتوصيات التي قدمتها في عام ١٩٩٧ لجنة واليس التي أنشئت في أيار/ مايو ١٩٩٦ لتقييم النظام المالي وإيجاد طرائق لتحسين البيئة التنظيمية.
    Comme il y est tenu envers le Conseil de sécurité, Lle Tribunal a continué de mettre en œuvreconsacré une grande partie de son énergie à mettre en œuvre la stratégie d''achèvement de ses travaux conformément aux propositions formulées en juillet 2002 devant le Conseil de sécurité par par le Juge Claude Jorda, ancien Président du Tribunal.le Président Jorda, le Procureur et le Greffier. UN 4 - ووفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن، صبت المحكمة الكثير من الجهد على تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بالإنجاز التي قدمها في عام 2002 رئيس المحكمة حينذاك، القاضي كلود جوردا.
    À sa quarante-troisième session, le Comité a décidé qu'il rappellerait de nouveau à l'État partie ses précédentes demandes formulées en vertu de la procédure de suivi concernant le respect de ses obligations au titre de l'article 3 de la Convention. UN وفي أثناء الدورة الثالثة والأربعين، قررت اللجنة أن عليها تذكير الدولة الطرف من جديد بطلباتها التي سبق أن وجهتها إليها في إطار إجراء المتابعة في سياق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    formulées en termes très généraux, les lois des États ne définissent habituellement pas les mécanismes de fonctionnement des coopératives. UN وقوانين الولايات مصاغة صياغة عامة واﻵليات التي تُسيﱢر شؤون التعاونيات لا تخضع عادة لنص قانوني.
    L'annexe VI présente l'état d'avancement, au 31 décembre 2009, des enquêtes sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels formulées en 2009 à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix. UN ويتناول المرفق السادس حالة التحقيقات في الادعاءات التي أُبلغ عنها في عام 2009.
    D’autre part, et contrairement à ce qui s’est produit en matière de réserves jusqu’à présent, on peut aussi faire état de déclarations véritablement conjointes, formulées en un instrument unique, par «la Communauté économique européenne et ses États membres» ou par ceux-ci seulement. UN ٥٧٢ - وفي الوقت نفسه، وخلافا لما جرى حتى اﻵن في مجال التحفظات، صدرت أيضا إعلانات مشتركة فعلا، صاغتها في صك واحد " الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء " أو صاغتها تلك الدول اﻷعضاء وحدها.
    Nombre de recommandations sur la gestion des programmes formulées en 2011 moyens UN عدد توصيات عام 2011 المتعلقة بإدارة البرامج
    Toutefois, le Gouvernement britannique a déjà dit que les propositions de réforme devaient être formulées en tenant compte des obligations internationales du Royaume-Uni. UN وأضافت أن حكومة المملكة المتحدة حذرت من أن اقتراحات الإصلاح يجب أن تصاغ في ضوء التزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus