Les recommandations formulées par les délégations seraient d'une grande utilité. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراحات التي قدمتها الوفود ستكون لها فائدة كبيرة. |
Nous devons utiliser les observations, les vues et les suggestions formulées par les délégations durant les deux séances. | UN | ونحتاج إلى الاستفادة من الملاحظات والآراء والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الاجتماعين. |
2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; | UN | ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛ |
RÉSUMÉ DES VUES ET OBSERVATIONS formulées par les délégations AU COURS DES NÉGOCIATIONS RELATIVES AU PROTOCOLE FACULTATIF DISCRIMINATION A L'ÉGARD DES FEMMES, ÉTABLI PAR LA PRÉSIDENTE | UN | موجز أعدته الرئيسة لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثنـاء المفاوضـات بشــأن البروتوكـول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Le Directeur a expliqué brièvement les changements apportés, précisant en quoi ils répondaient aux suggestions formulées par les délégations. | UN | وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود. |
En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. | UN | وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a remercié le Conseil d'administration pour ses observations et a déclaré que le PNUD appliquerait les suggestions formulées par les délégations. | UN | وشكر مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب اﻹقليمي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ للمجلس التنفيذي تعليقاته وذكر أن البرنامج اﻹنمائي سينفذ الاقتراحات التي تقدمت بها الوفود. |
Les observations formulées par les délégations seront portées à la connaissance des gouvernements concernés. | UN | وستحاط الحكومات المعنية علما بالتعليقات التي تبديها الوفود. |
Les recommandations formulées par les délégations seraient d'une grande utilité. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراحات التي قدمتها الوفود ستكون لها فائدة كبيرة. |
Les autorités de la Fédération de Russie ont examiné les recommandations formulées par les délégations au cours de l'Examen périodique universel de la Fédération de Russie, et déclarent ce qui suit: | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
Il était prévu que l'action tendant à mettre le mécanisme en conformité avec les Principes de Paris se poursuive, compte tenu des recommandations formulées par les délégations pendant l'Examen. | UN | ومن المتوقع أن تتواصل الجهود الرامية إلى مواءمة هذه الآلية مع مبادئ باريس مع أخذ التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض بعين الاعتبار. |
Nous aurions également apprécié que les propositions formulées par les délégations intéressées, y compris les délégations de l'Union européenne, soient davantage prises en compte. | UN | كما كنا نود لو نظر بصورة إيجابية أكثر في الاقتراحات التي قدمتها الوفود المهتمة، بما في ذلك وفود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En 2002, le secrétariat de l'OMC a établi un résumé des questions soulevées et des observations formulées par les délégations au Conseil sur la relation entre l'Accord et la Convention. | UN | وفي عام 2002، أعدت أمانة منظمة التجارة العالمية موجزا للقضايا التي أُثيرت والنقاط التي قدمتها الوفود في المجلس عن العلاقة بين الاتفاق واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Résumé des vues et observations formulées par les délégations au cours des négociations relatives au projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, présenté par la Présidente du Groupe de travail à composition non limitée | UN | موجز اﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل مفتوح باب العضوية ــ ــ ــ ــ ــ |
À la lumière des observations formulées par les délégations au sujet du paragraphe 1, la délégation auteur a fait observer que la liste provisoire des droits pourrait être étendue pour inclure les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; | UN | ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛ |
2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; | UN | ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛ |
2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; | UN | ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛ |
Le Directeur a expliqué brièvement les changements apportés, précisant en quoi ils répondaient aux suggestions formulées par les délégations. | UN | وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود. |
10. La délégation iranienne avait cru comprendre que le Président présenterait une synthèse des observations orales et écrites formulées par les délégations. | UN | ١٠ - واستطرد قائــلا إن وفد بلده يدرك أنه كان يتعين على الرئيس أن يقدم موجزا للتعليقات الشفوية والمكتوبة التي أدلت بها الوفود لكي تنظر فيها الجلسة الجارية. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a remercié le Conseil d'administration pour ses observations et a déclaré que le PNUD appliquerait les suggestions formulées par les délégations. | UN | وشكر مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب اﻹقليمي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ للمجلس التنفيذي تعليقاته وذكر أن البرنامج اﻹنمائي سينفذ الاقتراحات التي تقدمت بها الوفود. |
Les observations formulées par les délégations seront portées à la connaissance des gouvernements concernés. | UN | وستحاط الحكومات المعنية علما بالتعليقات التي تبديها الوفود. |
57. Le Président dit qu'en dépit de certaines objections formulées par les délégations, selon l'avis qui a largement prévalu la référence à la forme " écrite " devrait être supprimée. | UN | 57- الرئيس: قال إن الرأي السائد هو حذف كلمة " كتابيا " رغم بعض الاعتراضات التي أعربت عنها الوفود. |
Le Conseil a poursuivi l'examen des demandes formulées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de l'ouverture de la séance plénière de la quarante-cinquième session en ce qui concerne la présentation tardive des réclamations. | UN | وواصل المجلس نظره في طلبين قدمهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الخامسة والأربعين ويتعلقان بالتأخر في تقديم المطالبات. |