1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à répondre aux observations formulées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 1- الرئيس: دعا السيد شيرير إلى الرد على الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة أثناء الجلسة السابقة. |
De l'avis du Groupe, M. van Boven avait tenu compte de bon nombre des observations et des remarques formulées par les membres du Groupe. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد فان بوفن قد راعى العديد من الملاحظات والتعليقات التي أبداها أعضاء الفريق العامل. |
La description donnée ci-après des deux modules prend en compte les observations formulées par les membres du Bureau lors de ces réunions. | UN | وتراعي الشروح التالية للوحدتين المذكورتين التعليقات التي قدمها أعضاء المكتب خلال الاجتماعين المذكورين. |
3. Le Gouvernement des Bahamas se félicite des critiques constructives et des recommandations finales formulées par les membres du Conseil des droits de l'homme lors de l'Examen. | UN | 3- تعرب حكومة جزر البهاما عن تقديرها للنقد البناء والتوصيات الختامية التي قدمها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل التي أجراها. |
Les observations et demandes de renseignements supplémentaires formulées par les membres du Comité seront transmises immédiatement aux organisations non gouvernementales intéressées pour qu'elles puissent y répondre. | UN | وستحال اﻷسئلة وطلبات المعلومات اﻹضافية المقدمة من أعضاء اللجنة مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة للرد عليها. |
Actualiser la proposition interne sur la base des observations formulées par les membres du groupe de rédaction | UN | تحديث الاقتراح الداخلي على أساس التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
À cet égard, il sera tenu compte des observations et des suggestions formulées par les membres de la Commission afin de garantir une interaction continue. | UN | وأن التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء اللجنة ستؤخذ في الحسبان لكفالة استمرار التفاعل. |
À cet égard, il sera tenu compte des observations et des suggestions formulées par les membres de la Commission afin de garantir une interaction continue. | UN | وأن التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء اللجنة ستؤخذ في الحسبان لكفالة استمرار التفاعل. |
Le projet de document établi par le groupe de travail a été approuvé par les membres de la Commission, sous réserve d'un remaniement par un petit comité chargé de prendre en compte les diverses observations formulées par les membres et les comités nationaux. | UN | وقد وافق أعضاء اللجنة على مشروع الوثيقة الذي أعدّته الفرقة، رهنا بأن تعيد صياغته لجنة صغيرة مهمتها أن تأخذ في الاعتبار مختلف التعليقات التي أبداها أعضاء اللجان الوطنية. |
D'autres observations ont été formulées par les membres du Comité exécutif à sa quarante-cinquième réunion, il s'agissait de ce qui suit : | UN | 5 - وفيما يلي بعض الملاحظات الأخرى التي أبداها أعضاء اللجنة التنفيذية في اجتماعها الخامس والأربعين: |
Les observations formulées par les membres du CCS apportent des indications utiles et nuancées en ce qui concerne les questions examinées par le Corps commun d'inspection. | UN | ومع ذلك، فإن الملاحظات التي أبداها أعضاء المجلس تقدم استبصارات وظلالاً مفيدة فيما يتعلق بالمسائل التي تناولتها وحدة التفتيش المشتركة. |
148. Les représentants de l'État partie, tant dans la présentation du rapport que dans leurs réponses aux observations et questions formulées par les membres du Comité, ont apporté d'amples renseignements qui ont permis de pallier en partie cette carence. | UN | 148- وقدم ممثلو باراغواي أثناء تقديم التقرير وكذلك في معرض الرد على التعليقات والآراء التي أبداها أعضاء اللجنة، معلومات شاملة عوضت جزئياً عن أوجه النقص في التقرير. 2 - الجوانب الايجابية |
Les recommandations formulées par les membres du SPT sur les questions judiciaires sont pour la plupart réalisables et nécessaires pour garantir une prévention efficace de la torture et des traitements cruels; il faut donc réaliser les études et adopter les mesures administratives et budgétaires voulues en vue de les mettre en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | ونحن نعتقد أن معظم التوصيات التي قدمها أعضاء وفد اللجنة الفرعية بشأن المسائل القضائية ممكنة عملياً وضرورية لضمان فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، وبالتالي يجب إجراء دراسات واعتماد تدابير تتعلق بالإدارة والميزانية، وذلك من أجل تنفيذ التوصيات في أقرب وقت ممكن. |
29. Le Haut-Commissariat a pris bonne note de toutes les observations formulées par les membres du Comité et continuera à réfléchir aux propositions qui se font jour. | UN | 29- وأحاطت المفوضية السامية علماً بجميع الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة وستواصل النظر في الاقتراحات المستجدة. |
Il a demandé un délai supplémentaire de deux mois pour présenter ses observations sur les allégations formulées par les membres du collectif d'avocats " José Alvear Restrepo " . | UN | وطلبت الحكومة تمديد المهلة لمدة شهرين لكي يتسنى لها تقديم ملاحظاتها فيما يتعلق بالادعاءات التي قدمها أعضاء رابطة محامي " José Alvear Restrepo " . |
Au demeurant, les observations formulées par les membres du Comité seront dûment transmises aux autorités nigérianes et la délégation, pour sa part, écoutera attentivement toutes les recommandations et observations qui seront faites, sachant qu'elle ne peut qu'en tirer le plus grand profit. | UN | ومع ذلك، فإن الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة سوف تنقل على النحو الواجب إلى السلطات النيجيرية، وفيما يتعلق بالوفد، قال السيد يادودو إنه سيصغي بانتباه إلى كافة التوصيات والملاحظات التي ستقدم إدراكاً منه أنه سوف يستفيد منها أكبر استفادة. |
102 En 2009, le Parlement a refusé de ratifier la Convention, en dépit des recommandations formulées par les membres de l'Assemblée législative, la Commission de la Constitution et des élections et les organisations non gouvernementales. | UN | 102- ولم يقبل البرلمان السابق في عام 2009 التصديق على الاتفاقية رغم التوصيات التي قدمها أعضاء الجمعية التشريعية، واللجنة الدستورية والانتخابية، وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية(104). |
Les observations formulées par les membres de la Sous-Commission sont regroupées dans le document E/CN.4/Sub.2/1987/17. | UN | وورد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1987/17 تجميع التعليقات المقدمة من أعضاء اللجنة الفرعية. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répondent aux questions posées et aux observations formulées par les membres du Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة |
Toutes les observations formulées par les membres du Sous-Comité y sont reflétées. | UN | وتتجلى في الوثيقة جميع التعليقات الواردة من أعضاء اللجنة الفرعية. |
Toutes les observations formulées par les membres du Sous-Comité y sont reflétées. Les vues et opinions qui y sont exprimées sont celles des auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتضمن الوثيقة جميع التعليقات الواردة من أعضاء اللجنة الفرعية، ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي للكاتب ولا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Les questions soulevées et les observations formulées par les membres de la Commission et le Président de la Commission du droit international traduisent des préoccupations quant à la nécessité même de ce transfert. | UN | وتعكس الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة ورئيس لجنة القانون الدولي والتعليقات التي أدلوا بها انشغالهم إزاء ما إذا كان من الضروري القيام بهذا النقل أصلا. |