Exécuté en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, ce projet vise à formuler des directives claires, à définir une approche concrète et à recommander un modèle opérationnel de mécanisme central de contrôle et de coordination. | UN | وهذا المشروع، الذي سيتم تنفيذه بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سوف يركز على وضع مبادئ توجيهية واضحة، وصوغ نهج عملي، والتوصية بنموذج تشغيلي، فيما يتصل بالآليات المركزية للرصد والتنسيق. |
:: formuler des directives et des critères généraux pour la gestion durable des forêts; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية ومعايير عامة فيما يتصل بالإدارة المستدامة للغابات وتنفيذها |
Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. | UN | وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
En outre, il conviendrait de formuler des directives visant à empêcher l'emploi de matériaux courants pour la fabrication de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية لمنع المواد المتاحة على نطاق واسع لإنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Toutefois, il faudrait éviter de formuler des directives prématurément sans disposer de tous les éléments nécessaires. | UN | غير أنه ينبغي تجنب صياغة مبادئ توجيهية سابقة ﻷوانها قبل الحصول على جميع العناصر اللازمة. |
Les États devraient formuler des directives claires et formelles, conformes à la Convention, sur le sens du < < consentement libre et éclairé > > et mettre à disposition des procédures de plainte accessibles. | UN | 74 - وينبغي للدول أن تصدر مبادئ توجيهية واضحة ولا لبس فيها تتماشى مع أحكام الاتفاقية بشأن المقصود من عبارة " الموافقة الحرة والمستنيرة " ، وإتاحة الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى. |
Lors des Auditions mondiales sur le développement, on a dit que c'était l'occasion de formuler des directives pour la coopération internationale au service du développement pour la fin des années 90 et au-delà. | UN | وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، وصفت الخطة بأنها فرصة سانحة لوضع مبادئ توجيهية للتعاون الانمائي الدولي في الفترة المتبقية من التسعينات وفيما بعدها. |
La Pologne considère comme prometteuse la proposition tendant à formuler des directives à l'attention du Conseil au sujet du recours à la force. | UN | وبولندا تعتبر الاقتراح الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية لمجلس الأمن بشأن استخدام القوة فكــرة واعــدة. |
ii) formuler des directives en vue d'une bonne coordination dans les domaines de la formation professionnelle, de l'évaluation des risques et de la mise au point de techniques d'intervention; | UN | ' ٢ ' وضع مبادئ توجيهية للتنسيق الفعال في مجالات التدريب الفني وتقييم المخاطر وتطوير تكنولوجيا المكافحة؛ |
9. Prie le Directeur exécutif de formuler des directives à l'intention des centres nationaux de liaison, notamment pour : | UN | ٩ - تطلب من المدير التنفيذي وضع مبادئ توجيهية للجهات المحورية الوطنية، بما في ذلك العمل المقترح لتحقيق ما يلي: |
Il faudrait formuler des directives générales et elles auront leur utilité, car on peut mieux élaborer des règlements spécifiques en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles à partir de principes généraux suffisamment souples pour être appliqués à toute une gamme de situations. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية عامة ستكون ذات فائدة. إن وضع أنظمة محددة للسلامة والصحة على أفضل نحو كثيرا ما يتم استنادا إلى مبادئ عامة تتسم بالمرونة الكافية لتطبيقها في ظل مجموعة من الظروف المختلفة. |
Le personnel de ce réseau était entièrement dévoué à cette cause, mais il n'en demeurait pas moins nécessaire de formuler des directives communes applicables au recrutement et à la nomination de ces coordonnateurs afin de mieux harmoniser les activités et les responsabilités. | UN | ومع أن التزام أعضاء شبكة مراكز التنسيق المتعلقة بنوع الجنس قوي، فإن هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية موحدة لاختيار وتعيين مستشارين في قضايا نوع الجنس لكفالة المزيد من الاتساق في التنفيذ والمساءلة. |
À ce stade du cycle de programmation, le bureau de pays s'efforçait de formuler des directives générales pour le nouveau programme de pays, au lieu de s'attacher à des détails. | UN | وفي هذه المرحلة من الدورة البرنامجية، كان البرنامج القطري يحاول وضع مبادئ توجيهية عامة تتصل بالبرنامج القطري الجديد، بدلا من محاولة التركيز على التفاصيل. |
Le résultat final pourrait être utilisé par le Comité de la Science et de la Technologie pour formuler des directives aux Parties et aux organisations régionales et sous-régionales, dans l'élaboration de leurs rapports sur la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وبإمكان لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستند إلى الناتج النهائي في صياغة مبادئ توجيهية لﻷطراف والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية ﻹعداد تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية. |
Étant donné la complexité de la question, la délégation israélienne encourage la CDI à continuer de recenser la pratique des États afin de formuler des directives concernant la portée et l'application de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | ونظراً للطبيعة المعقدة لهذه المسألة، فإن وفد بلدها يشجع على مواصلة تحديد ممارسة الدول بغية المساعدة في صياغة مبادئ توجيهية بشأن نطاق حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وتطبيقها. |
On y trouve aussi des renseignements sur les consultations menées par les Amis de la présidence dans le cadre des tâches qui leur ont été confiées par la Commission à sa quarante-quatrième session, notamment celle de formuler des directives pour améliorer l'application des Principes. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن المشاورات التي أجراها الفريق في إطار أداء المهام التي كلفته بها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين. وتشمل تلك المهام صياغة مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ المبادئ. |
4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, faire savoir aux États parties comment il souhaite que soient présentés, quant au fond, à la forme et à la méthodologie à suivre, les rapports à soumettre en application de l'article 19 de la Convention qu'il est appelé à examiner, et formuler des directives à cet effet. | UN | 4- للجنة أن تعلم الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومحتويات التقارير التي يتعين تقديمها بموجب المادة 19 من الاتفاقية، فضلاً عن منهجية النظر في هذه التقارير، وأن تصدر مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
On continue à s’employer, à l’échelon interdépartemental, à formuler des directives uniformes dans ce domaine. | UN | ٤١ - وتواصل اﻹدارات بذل جهود مشتركة لوضع مبادئ توجيهية موحدة في هذا الشأن. |
Le Rapporteur spécial pourrait formuler des directives pour guider les gouvernements et les aider à lutter contre le racisme et la discrimination raciale sans pour autant porter atteinte à la liberté d'expression des citoyens. | UN | ويمكن للمقرر الخاص إصدار مبادئ توجيهية للحكومات ومساعدتها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، دون أن تتوقف عن احترام حرية المواطنين في التعبير. |
À cet égard, il prie instamment le Secrétariat de formuler des directives analogues en ce qui concerne l'affectation de spécialistes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة على توفير مبادئ توجيهية مماثلة فيما يتعلق بتوفير الاختصاصيين. |
L'UNICEF a entrepris de formuler des directives sur la promotion de l'égalité des sexes au moyen des programmes qu'il parraine. | UN | 49 - وبدأت اليونيسيف في وضع توجيهات بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال البرامج التي تدعمها المنظمة. |
82. Il est essentiel que le paragraphe 2 de l'Article 100 de la Charte soit respecté et il serait opportun d'engager les États Membres à s'y conformer scrupuleusement et de prier le Secrétaire général de formuler des directives qui définiront les limites des représentations qui pourraient être faites au Secrétaire général et à ses collaborateurs au sujet des nominations. | UN | ٨٢ - هناك أهمية جوهرية للتقيد بالفقرة ٢ من المادة ٠٠١ من الميثاق، وهذا توقيت مناسب لدعوة الدول اﻷعضاء إلى التقيد بكل دقة بالفقرة ٢ من المادة ٠٠١، ومطالبة اﻷمين العام بإعداد مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل التمثيل المقبول له ولمساعديه عند التعيين. |
Nombre total de rapports examinés en vue de formuler des directives stratégiques aux fins de l'auto-évaluation des systèmes de contrôle interne de missions : | UN | العدد الكلي للتقارير التي استُعرضت كأساس لتوفير التوجيه الاستراتيجي من أجل إجراء استعراضات التقييم الذاتي لأطر الرقابة الداخلية للبعثات |
Au paragraphe 11, l'Assemblée prendrait acte d'une note du Secrétariat concernant les questions que la CNUDCI pourrait examiner lorsqu'elle définira les paramètres de son plan stratégique et de la décision de la CNUDCI d'examiner les principes stratégiques à sa quarante-sixième session ainsi que de formuler des directives à leur sujet. | UN | 55 - وأشارت الفقرة 11 إلى مذكرة للأمانة العامة تحدد فيها عددا من المسائل التي يرتأى أن توليها اللجنة الاعتبار لدى وضع بارامترات خطة استراتيجية خاصة بها، وإلى اتفاق اللجنة على أن تنظر خلال دورتها السادسة والأربعين في الاعتبارات الاستراتيجية وأن توفر التوجيه بشأنها. |
14. L'UNICEF collaborera avec ses partenaires au sein du Groupe de travail sur l'évaluation et le contrôle du GCMP afin de formuler des directives communes sur l'évaluation axées sur les aspects suivants d'évaluation des projets — politiques, procédures, terminologie et produits; et suivi des produits, tant pour les projets que pour les programmes de pays. | UN | ٤١ - تعاونت اليونيسيف مع شركائها في فريق العمل التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والمهتم بالتقييم والرصد ﻹنتاج مبادئ توجيهية مشتركة عن التقييم تركز على سياسات تقييم المشاريع ومفاهيمها ومصطلحاتها ومنتجاتها؛ ومنتجات الرصد لكل من المشاريع والبرامج القطرية. |
Le Département a également mis en place une équipe spéciale chargée de formuler des directives et des procédures pour l'application de l'accessibilité des sites Web dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأنشأت الإدارة فرقة عمل لصياغة المبادئ التوجيهية والإجراءات اللازمة لإتاحة مواقع شبكية يمكن الوصول إليها على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
La session extraordinaire pourrait étudier systématiquement ce qui a été fait et chercher à formuler des directives de base, universellement applicables. | UN | وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض هذا على نحو منتظم، وأن تحاول وضع بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي يمكن تطبيقها عالميا. |