"formuler des recommandations au" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم توصيات إلى
        
    • وتقديم توصيات إلى
        
    • تتقدم بتوصيات إلى
        
    • التقدم بتوصيات إلى
        
    • يقدم توصيات بهذا
        
    • وتقديم التوصيات إلى
        
    La Commission juridique et technique de l'Autorité est également habilitée à formuler des recommandations au Conseil sur l'application de ce principe. UN كما تخول اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة صلاحية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ ذلك المبدأ.
    Une commission ministérielle chargée des personnes handicapées a reçu pour mission de formuler des recommandations au Gouvernement et de suivre et évaluer la mise en œuvre des plans. UN وأعلن إنشاء مجلس حكومي للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة ورصد وتقييم تنفيذ الخطط.
    :: formuler des recommandations au Comité sur les mesures que le Conseil pourrait souhaiter examiner. UN :: تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يرغب مجلس الأمن في النظر فيها.
    Celle-ci est chargée de guider les travaux du Forum, de préparer ses réunions annuelles, de formuler des recommandations au Conseil des droits de l'homme touchant les questions thématiques à soumettre à l'examen du Forum, et de présenter les recommandations du Forum au Conseil. UN والمطلوب من الخبيرة المستقلة توجيه عمل المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا المواضيعية التي يتعين أن ينظر فيها المحفل وإبلاغ المجلس بتوصيات المحفل.
    Or, avec la création du mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, chargé de fournir des compétences thématiques et de formuler des recommandations au Conseil des droits de l'homme sur les questions touchant les peuples autochtones, le Rapporteur spécial voit à présent son propre travail d'études thématiques relégué au second plan par rapport à ses autres domaines d'activité. UN 26 - مع ذلك، وبالنظر إلى إنشاء آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية مكلفة بمهمة توفير الخبرة المواضيعية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا التي تمس الشعوب الأصلية، يرى المقرر الخاص الآن أنَّ عمله المتعلق بإجراء دراسات مواضيعية أصبح الآن ثانوياً بالنسبة لمجالات عمله الأخرى.
    La Commission a pour mandat d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et elle peut formuler des recommandations au Gouvernement pour la présentation de rapports sur les violations des droits de l'homme. UN وتفوض اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبوسعها أن تتقدم بتوصيات إلى الحكومة لإدراجها في التقارير التي تقدم عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    3. A l'issue de consultations au Conseil de sécurité concernant ces lettres, le Secrétaire général a décidé d'envoyer une mission de bons offices dans la région pour l'aider à formuler des recommandations au Conseil sur le processus de paix. UN ٣ - وفي أعقاب مشاورات جرت في مجلس اﻷمن بشأن هاتين الرسالتين، قرر اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة لمساعدته في التقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن عملية السلم.
    Il s’agit également de dépassionner le débat sur les sectes et psycho-groupes en apportant une plus grande transparence au niveau de l’information et de formuler des recommandations au Parlement. UN ويجب أيضاً العمل على تجديد الحوار الدائر حول الطوائف والجماعات الروحانية من الطابع الانفعالي بتوخي درجة أكبر من الشفافية في المعلومات الموفرة كما يجب العمل على تقديم توصيات إلى البرلمان.
    L'un de ces mécanismes fait intervenir l'Ombudsman, nommé en 2010, qui est désormais chargé de formuler des recommandations au Comité sur le maintien des requérants sur la liste ou leur radiation. UN وتتعلق واحدة من الآليتين بأمين المظالم، الذي عُيِّنَ في عام 2010، والذي تشمل ولايته الآن تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن شطب أسماء مقدمي الطلبات أو الإبقاء عليها.
    7. En ce qui concerne les frontières régionales, une Commission de délimitation/démarcation de nouvelles régions s'est vu confier la tâche de formuler des recommandations au Conseil de négociations multipartites. UN ٧ - وفيما يتعلق بالحدود اﻹقليمية، أوكلت إلى لجنة معنية برسم/تخطيط حدود المناطق مهمة تقديم توصيات إلى مجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    35. Le Federal Advisory Council for Minorities Affairs (Conseil consultatif fédéral pour les questions concernant les minorités), constitué notamment de représentants des minorités, a également pour fonction de formuler des recommandations au gouvernement concernant la politique à l'égard des minorités. UN ٥٣- كما يتولى المجلس الاستشاري الاتحادي لشؤون اﻷقليات، المؤلف خاصة من ممثلين لﻷقليات، مهمة تقديم توصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسة العامة المعتمدة بخصوص اﻷقليات.
    c) formuler des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures visant à prévenir ou à faire cesser tout génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع أو وقف الإبادة الجماعية؛
    c) formuler des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures visant à prévenir ou à faire cesser tout génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع أو وقف الإبادة الجماعية؛
    Il serait bon pour l'Organisation que le débat d'aujourd'hui aboutisse à un meilleur fonctionnement du Conseil, étant entendu que ce débat et le pouvoir de formuler des recommandations au Conseil font partie des compétences que la Charte, dans son article 10, octroie à cette Assemblée générale. UN وسيكون من الأفضل للأمم المتحدة لو أن مناقشات اليوم أسفرت عن مستوى أداء أفضل لمجلس الأمن، استنادا إلى مفهوم أن هذه المناقشة وسلطة تقديم توصيات إلى المجلس هما من الصلاحيات المعطاة للجمعية العامة بموجب المادة 10 من الميثاق.
    a) Aider le Comité du Conseil de sécurité à suivre l'application des mesures visées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 et au paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005), ainsi qu'aux paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004), et formuler des recommandations au Comité quant aux mesures que le Conseil pourrait envisager; UN (أ) مساعدة لجنة مجلس الأمن في رصد تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرات 3 (د) و 3 (هـ)، و 7 من القرار 1591 (2005)، والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛
    a) Aider le Comité à suivre l'application des mesures visées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 et au paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005), ainsi qu'aux paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004), et formuler des recommandations au Comité quant à des mesures que le Conseil pourrait envisager; UN (أ) مساعدة اللجنة على رصد تنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و 3 (هـ)، والفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛
    i) D'aider le Comité à suivre l'application des mesures visées aux alinéas d) et e) du présent paragraphe, aux paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004) ainsi qu'au paragraphe 7 de la présente résolution et de formuler des recommandations au Comité touchant des mesures que le Conseil pourrait souhaiter examiner; UN ' 1` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين الفرعيتين (د) و (هـ)، والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، والفقرة 7 من هذا القرار، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛
    La commission est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et peut formuler des recommandations au Gouvernement pour la présentation des rapports sur les violations des droits de l'homme. UN وقد مُنحت اللجنة صلاحية التحقيق في الانتهاكات لحقوق الإنسان وبإمكانها أن تتقدم بتوصيات إلى الحكومة لإدراجها في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les conclusions de la mission, qui tiendra également des consultations avec l'OUA et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, m'aideront à formuler des recommandations au Conseil de sécurité en ce qui concerne la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN ومن شأن النتائج التي تخلص إليها البعثة، التي ستجري مشاورات أيضا مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، أن تساعدني في التقدم بتوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن مساهمة اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاق السلم.
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis de rappeler qu'au paragraphe 4 de la résolution 51/38 adoptée l'an dernier, le Secrétaire général est prié de demander l'avis des États Membres et de formuler des recommandations au sujet des modifications à apporter au contenu et à la structure du système pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires pour renforcer et élargir la participation à ce système. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى أن الفقرة ٤ من قرار العام الماضي ٥١/٣٨ تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن التغييرات اللازم إدخالها على مضمون وهيكل نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وأن يقدم توصيات بهذا الشأن بغية تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة فيه.
    21. Le Gouvernement royal a chargé le Conseil national cambodgien pour les femmes de poursuivre la mise en œuvre des recommandations formulées par la Reine mère, Mère de la patrie cambodgienne, Présidente honoraire du Conseil national pour les femmes, afin de promouvoir plus largement la Convention et les autres documents pertinents, contrôler l'application des lois nationales y relatives et formuler des recommandations au Gouvernement. UN 21- وكلفت حكومة كمبوديا المجلس الوطني الكمبودي لشؤون المرأة بمواصلة تنفيذ توصيات الملكة الأم، ملكة الأمة الكمبودية والرئيسة الفخرية للمجلس الوطني، وتعميم مضمون الاتفاقية وما يتصل بها من وثائق أخرى على نطاق أوسع ورصد تنفيذ القوانين الوطنية المتعلقة بالاتفاقية وتقديم التوصيات إلى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus