"formuler des recommandations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم توصيات بشأن
        
    • وضع توصيات بشأن
        
    • إعداد توصيات بشأن
        
    • صياغة التوصيات المتعلقة
        
    • تقدم توصيات بشأن
        
    • تقديم توصيتين بشأن
        
    • وإصدار التوصيات بشأن
        
    • ووضع توصيات بشأن
        
    • والتوصيات المتعلقة بالسياسات
        
    • ويقدم توصيات بشأن
        
    • اقتراح توصيات بشأن
        
    • صياغة توصيات تتعلق
        
    • وتقديم توصيات فيما يتعلق
        
    L'actuel Groupe de travail n'avait pas pour mandat de formuler des recommandations concernant le remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN ولا تشمل ولاية الفريق العامل الحالي المعني بالمعدات المملوكة للوحدات تقديم توصيات بشأن معدلات سداد تكاليف القوات.
    Certaines délégations présentes avaient encore à formuler des recommandations concernant une modification de la présentation des comptes rendus. UN وما زال يتعين على الوفود هناك تقديم توصيات بشأن التغيير في المحاضر.
    L'unité s'occupe dans un premier temps des questions d'emploi en vue de formuler des recommandations concernant la politique générale et la législation. UN وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnemeot (PNUE) pourraient également établir un document technique conjoint sur cette question, tenant compte des travaux du Groupe de travail constitué par la Conférence des Parties pour formuler des recommandations concernant l'application des articles 17 et 18 de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لمنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوما بإعداد وثيقة تقنية مشتركة بشأن هذا الموضوع، مع مراعاة الجهود المبذولة من قبل الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مؤتمر الأطراف للقيام بجملة أمور منها وضع توصيات بشأن المادتين 17 و 18 من المعاهدة.
    Sur le plan pratique, la Conférence s'était fixé pour objectif de formuler des recommandations concernant l'interaction montagne-économie et la possibilité de la maîtriser aux fins du développement humain durable. UN وعلى المستوى العملي، رأى المؤتمر أن هدفه النهائي ينبغي أن يتمثل في إعداد توصيات بشأن قابلية الجبال والاقتصاد لﻹدارة والتفاعل لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Frais de voyage de l'expert indépendant pour présenter son rapport au Conseil des droits de l'homme, assister à la réunion de consultation annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et tenir des consultations afin de formuler des recommandations concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN سفر الخبير المستقل لتقديم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، وحضور الاجتماع التشاوري السنوي، وحضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة، وإجراء مشاورات من أجل صياغة التوصيات المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    d) De formuler des recommandations concernant les mesures à prendre, y compris les mesures efficaces de réparation, de prévention et de réadaptation. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    Une évaluation indépendante du premier cycle de subventions sera par ailleurs menée en 2014, en vue de formuler des recommandations concernant l'avenir du Fonds. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    Sur la base de cette évaluation, ils pourraient formuler des recommandations concernant l'application et la mise en oeuvre immédiate de systèmes et techniques appropriés, ainsi que leurs modalités. UN واستنادا إلى هذا التقييم، قد يرغب الاجتماع في تقديم توصيات بشأن تطبيق النظم والتكنولوجيات المناسبة واستخدامها الفوري، وبشأن الطرائق التي يتم بها ذلك.
    La Commission pourrait formuler des recommandations concernant l'appui de la CNUCED aux travaux actuellement menés par les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, l'OMS, l'OMPI, l'OMC et d'autres organisations. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم توصيات بشأن إسهام الأونكتاد في الأعمال الجارية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر ومنظمة الصحة العالمية والوايبو ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمات أخرى.
    g) formuler des recommandations concernant le remboursement des frais aux membres du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies; UN (ز) تقديم توصيات بشأن ما يُدفع من أجور لأعضاء مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة؛
    formuler des recommandations concernant des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités UN وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    33. La Commission des droits de l'homme doit formuler des recommandations concernant l'élaboration d'un programme de large envergure destiné à protéger les droits des minorités et créer un poste de Rapporteur spécial chargé des questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités. UN ٣٣ - ومضى قائلا إنه يتعين على لجنة حقوق الانسان وضع توصيات بشأن صياغة برنامج شامل لحماية حقوق اﻷقليات، وينبغي إنشاء وظيفة مقرر خاص يعني بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات.
    Ce dialogue visait à étudier les liens entre le milieu marin, l'urbanisation et la modification physique des côtes et la destruction des habitats, les méthodes de gestion intégrée et les nutriments, en vue de formuler des recommandations concernant les processus et politiques à adopter pour faire face à ces problèmes aux niveaux mondial, régional et national. UN وتمثل الهدف من الحوار في استكشاف الروابط بين البيئة البحرية، والتوسع الحضري في المناطق الساحلية، وحدوث تغييرات مادية في الموائل وتدميرها، ونُهج الإدارة المتكاملة، والعناصر الغذائية، بهدف إعداد توصيات بشأن عمليات وسياسات لمعالجة هذه المسائل على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني.
    22. Demande que, pour l'établissement des rapports, on ait recours à la pratique qui consiste à désigner des responsables pour des tâches données, une entité des Nations Unies étant ainsi chargée de coordonner l'action de tout le système sur un sujet donné, et, notamment, de formuler des recommandations concernant la suite des activités; UN ٢٢ - يطلب أن يجري، لدى إعداد التقارير، استخدام الممارسة المتمثلة في تعيين مديرين للمهام، التي يعهد بموجبها إلى أحد كيانات اﻷمم المتحدة مسؤولية تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها بشأن موضوع ما، بما في ذلك صياغة التوصيات المتعلقة باﻹجراءات المقبلة؛
    d) De formuler des recommandations concernant les mesures à prendre, y compris les mesures efficaces de réparation, de prévention et de réadaptation. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    Le Comité spécial prie le Secrétaire général de formuler des recommandations concernant la proposition de faire exposer publiquement en permanence la médaille Dag Hammarskjöld, avec un livre rendant hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix dans les missions des Nations Unies, et de faire connaître ces recommandations aux pays fournisseurs de contingents avant la prochaine session du Comité. UN 173 - تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام تقديم توصيتين بشأن عرض ميدالية داغ همرشولد للجمهور عرضا دائما وإصدار كتاب تذكاري يحيي ذكرى من جادوا بأرواحهم خدمة للسلام في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إليه إحاطة البلدان المساهمة بقوات بشأن هاتين التوصيتين قبل الدورة القادمة للجنة.
    8. Examiner et analyser les progrès du développement des applications de la technologie informationnelle et de la gestion des ressources informationnelles dans la région — en particulier dans le secteur public — et formuler des recommandations concernant les questions relatives aux politiques et stratégies ainsi que les programmes d'assistance technique, de formation et de recherche connexes; UN ٨ - استعراض وتحليل التقدم المحرز في تطوير تطبيقات تكنولوجيا المعلومات وإدارة موارد المعلومات في المنطقة، لا سيما في القطاع العام، وإصدار التوصيات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات، فضلا عن برامج المساعدة التقنية والتدريب والبحوث في هذا الميدان.
    À la suite de cette étude, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif de haut niveau chargé de passer en revue le programme de déclaration de situation financière et de formuler des recommandations concernant son avenir. UN وعقب استكمال هذه الدراسة، شكل الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض البرنامج ووضع توصيات بشأن مستقبله.
    Étant donné la complexité des processus de réforme dans la région et les exigences très changeantes des pays bénéficiaires, la Commission continuera de s'attacher à mener opportunément des travaux d'analyse et à formuler des recommandations concernant les problèmes de développement. UN ونظرا إلى تعقد عمليات الإصلاح، في المنطقة وإلى التطور السريع الذي تشهده احتياجات البلدان المستفيدة، ستواصل اللجنة تقديم التحليلات ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة، في الوقت المناسب، بشأن المسائل الإنمائية.
    Elle permettra également de déterminer les résultats des travaux qui ont été menés et la viabilité des initiatives qui ont été prises et de formuler des recommandations concernant le prochain arrangement. UN ويقيِّم آثار العمل وإمكانية استمرار الإجراءات، ويقدم توصيات بشأن الترتيب في المستقبل.
    Il a aidé à formuler des recommandations concernant la paix et la sécurité, les élections, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, le Réseau des parlementaires de l'Afrique centrale, la liberté de circulation, la traite des êtres humains, des femmes et des enfants en particulier, et la transformation du secrétariat de la CEEAC à l'étude. UN وساهم المركز في اقتراح توصيات بشأن السلم والأمن والانتخابات والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وشبكة برلمانيي وسط أفريقيا، وحرية الحركة، والاتجار بالبشر ولا سيما بالنساء والأطفال، والمسألة الجاري البحث فيها بشأن تحويل وضعية أمانة الجماعة.
    Le 27 septembre 2013, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution 24/34 par laquelle il a décidé de nommer un expert indépendant chargé de surveiller la situation des droits de l'homme en RCA, en vue de formuler des recommandations concernant l'assistance technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN 2- وفي 27 أيلول/سبتمبر 2013، اعتمد مجلس حقوق الإنسان القرار 24/34 الذي قرر بموجبه تعيين خبير مستقل يُعنى برصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية صياغة توصيات تتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    b) Assurer la liaison avec le secteur de la sécurité sierra-léonais et d'autres partenaires, faire rapport sur la situation en matière de sécurité et formuler des recommandations concernant les menaces extérieures et intérieures; UN (ب) التواصل مع قطاع الأمن في سيراليون، وغيره من الشركاء، لتقديم تقارير عن الحالة الأمنية وتقديم توصيات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية الخارجية والداخلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus