"formuler des recommandations concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع توصيات محددة
        
    • وتقديم توصيات محددة
        
    • صياغة توصيات محددة
        
    • وضع توصيات عملية
        
    • تقديم توصيات ملموسة
        
    • تقديم توصيات عملية
        
    • صياغة توصيات عملية
        
    • بوضع توصيات محددة
        
    • إصدار توصيات ملموسة
        
    • تقديم أي توصيات ملموسة
        
    • أن تضع توصيات عملية
        
    • يقدم توصيات محددة
        
    • وضع توصيات ملموسة
        
    • صياغة التوصيات بأسلوب محدد
        
    • توصيات موضوعية
        
    7. Prie le Rapporteur spécial de Formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; UN ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛
    Il faut procéder à un examen complet de la Stratégie et Formuler des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. UN وثمة حاجة إلى استعراض شامل للاستراتيجية وتقديم توصيات محددة للعمل.
    Les organes de contrôle souhaiteront peut-être se reporter à ces études en vue de Formuler des recommandations concrètes pour promouvoir des améliorations dans la gestion. UN وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة.
    iv) De Formuler des recommandations concrètes sur les moyens d'accroître l'efficacité des activités et des mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le Groupe de travail espère Formuler des recommandations concrètes au cours de l'année 2002. UN ويعرب الفريق العامل عن الأمل في تقديم توصيات ملموسة خلال عام 2002.
    Les États doivent continuer à Formuler des recommandations concrètes, réalistes et tangibles et réfléchir à la façon de formuler des recommandations plus rationnelles, plus simples et plus spécifiques. UN وينبغي للدول أن تواصل وضع توصيات محددة وقابلة للتطبيق وملموسة وأن تفكر في سبل لزيادة ترشيد التوصيات وتبسيطها وتجميعها.
    Formuler des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Il est essentiel de mettre en place au sein du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme un mécanisme ayant pour fonction d'examiner l'information concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de Formuler des recommandations concrètes sur ce type d'activités. UN ومن الضروري إنشاء نقطة تنسيق في مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، تكون مسؤولة عن استعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنفﱠذة في إطار العقد الثالث وعن وضع توصيات محددة بشأن هذه اﻷنشطة.
    Un cabinet de conseil est sur le point d’être chargé d’analyser la situation du Secrétariat, de réaliser une étude d’impact et de Formuler des recommandations concrètes. UN ويجري في الوقت الراهن التعاقد مع شركة استشارية لدراسة الوضع باﻷمانة العامة، وإعداد تحليل لﻵثار، وتقديم توصيات محددة.
    Il s'agit de cerner de plus près les progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales, sectorielles et régionales en matière de technologies de l'information et des communications et de Formuler des recommandations concrètes à l'intention des États Membres UN من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء
    Le Comité a noté que, lors du débat consacré au barème des quotes-parts à la Cinquième Commission, il lui avait été demandé de revoir la notion de responsabilité financière particulière d’un point de vue technique et de Formuler des recommandations concrètes à l’Assemblée générale en 1998. UN ٢ - مفهوم مسؤولية الدفع ٨٦ - لاحظت اللجنة أنه أثناء مناقشة اللجنة الخامسة لجدول اﻷنصبة المقررة، طُلب استعراض مفهوم مسؤولية الدفع من زاوية فنية وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٨.
    Formuler des recommandations concrètes pour l'adoption de nouvelles mesures aux niveaux national, régional et international visant à combattre toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    6. Nombre des questions soulevées par la Commission se prêtent à un examen par des experts, au sein d'instances intergouvernementales, qui permettrait de Formuler des recommandations concrètes pour le développement des entreprises, en particulier des PME. UN ٦- إن كثيراً من المسائل التي تطرحها اللجنة قابل للنقاش بين الخبراء في الهيئات الحكومية الدولية بغية صياغة توصيات محددة فيما يتعلق بتنمية المشاريع، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    6. La réunion avait aussi pour but de Formuler des recommandations concrètes en vue de résoudre le problème des personnes disparues et de recenser les meilleures pratiques. UN 6- كما تمثَّل هدف الحلقة في وضع توصيات عملية لمعالجة مسألة المفقودين، فضلاً عن أفضل الممارسات.
    Partant d'une conception globale de la paix (paix, justice, développement et réformes institutionnelles), la conférence avait pour objet de Formuler des recommandations concrètes sur la manière de faire face aux éventuelles tensions existant entre la paix et la justice. UN وانطلاقاً من فهم شامل للسلام، يشمل السلام والعدل والتنمية والإصلاح المؤسسي، كان هدف المؤتمر هو تقديم توصيات ملموسة عن طريقة التعامل مع علاقات الجذب والشد التي يمكن أن تنشأ بين السلام والعدل.
    Durant cette conférence, l'organisation a animé le forum de jeunes femmes sur le leadership qui avait pour but de répondre aux besoins des jeunes femmes dans ce domaine et de Formuler des recommandations concrètes aux fins de l'élaboration de la déclaration des organisations non gouvernementales. UN وهدف الحوار إلى تقييم احتياجات الشابات فيما يتصل بالقيادة وإلى تقديم توصيات عملية لإعلان المنظمات غير الحكومية.
    Ce séminaire, qui s'est tenu à la Maison des Nations Unies à Beyrouth (Liban) du 8 au 10 novembre 1999 sous les auspices de la Division de la promotion de la femme, avait pour objectif de Formuler des recommandations concrètes pour examen par la Commission de la condition de la femme constituée en Comité préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو صياغة توصيات عملية المنحى لتناقشها لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    1. Par sa décision 1/104, le Conseil des droits de l'homme a décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental intersessions à composition non limitée chargé de Formuler des recommandations concrètes sur la question du réexamen et, au besoin, de l'amélioration et de la rationalisation de tous les mandats. UN 1- قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 1/104، إنشاء فريق عامل بين الدورات مفتوح العضوية يُكلَّف بوضع توصيات محددة بشأن مسألة استعراض جميع الولايات والآليات والمهام والمسؤوليات، وتحسينها وترشيدها عند اللزوم.
    Les participants à la réunion de haut niveau ont affirmé qu'il importait de continuer d'appuyer les travaux de ce groupe, qui devait Formuler des recommandations concrètes et pragmatiques à soumettre à la Commission lors de sa cinquième session. UN وشدد المشتركون في الجزء الرفيع المستوى على ضرورة مواصلة دعم العمل الذي يضطلع به الفريق في مجال إصدار توصيات ملموسة ذات منحى عملي لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة.
    Comme les recommandations du CCI sur les questions de contrôle ont déjà été présentées dans son rapport sur les lacunes dans ce domaine, et comme le Groupe d'étude de la gouvernance et du contrôle s'apprête à faire rapport à l'Assemblée générale, les Inspecteurs s'abstiennent de Formuler des recommandations concrètes à ce sujet. UN وبما أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن مسائل الرقابة قد أُدرجت في تقريرها بشأن ثغرات الرقابة، وأن فريق الإدارة والرقابة يوشك على إصدار تقريره كي تنظر فيه الجمعية العامة، فإن المفتشيْن يمتنعان عن تقديم أي توصيات ملموسة في هذا الصدد.
    e) Formuler des recommandations concrètes sur les moyens d'accroître l'efficacité des activités et mécanismes des Nations Unies par le biais de programmes visant à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN (هـ) أن تضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة وآليات الأمم المتحدة عن طريق برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    S'agissant de la conclusion du Bureau des services de contrôle interne selon laquelle un renforcement et un rééquipement importants des divisions régionales s'imposent, on a relevé que le Bureau avait omis de Formuler des recommandations concrètes sur la façon dont cet objectif pourrait être atteint. UN 385 - وفيما يتعلق بالنتيجة التي مفادها أن ثمة حاجة إلى تعزيز الشعب الإقليمية وإعادة تجهيزها بقدر كبير، لوحظ أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يقدم توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز الشعب الإقليمية وإعادة تجهيزها.
    Étant donné que son mandat avait été prolongé jusqu'en 2004, l'Expert indépendant avait décidé d'axer son rapport (E/CN.4/2002/WG.18/2) sur l'élaboration du pacte pour le développement afin d'aider le Groupe de travail à Formuler des recommandations concrètes. UN وبالنظر إلى تمديد فترة ولايته حتى عام 2004، فقد قرر الخبير المستقل أن يركز في تقريره (E/CN.4/2002/WG.18/2) على تفصيل موضوع التعاقد من أجل التنمية بغية مساعدة الفريق العامل على وضع توصيات ملموسة بهذا الصدد.
    Ils s'efforcent aussi de Formuler des recommandations concrètes, complètes et à orientation pratique et tiennent compte des besoins en assistance technique et en capacités des États, tant dans leurs rapports thématiques que dans leurs rapports sur les missions effectuées dans les pays. UN ويحرصون في تقاريرهم المواضيعية وتقاريرهم عن البعثات القطرية على صياغة التوصيات بأسلوب محدد وواف وعملي مع إيلاء الاهتمام لاحتياجات الدول من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Dans des circonstances aussi peu favorables, il n'est pas étonnant que les trois sessions du Comité préparatoire ne soit pas parvenue à Formuler des recommandations concrètes pour la Conférence de 2000. UN 21 - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى قتامة الصـورة فإن عجز الدورات الثلاث للجنة التحضيرية قد عجزت عن التوصل إلى توصيات موضوعية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 ليس أمرا مستغربا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus