"formuler des recommandations en" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم توصيات
        
    • تضع توصيات
        
    • والتوصيات فيما
        
    • ووضع توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • تحضير توصيات من
        
    • إصدار توصيات
        
    • وتقديم توصيات في
        
    • وتقديم توصيات من
        
    8. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٨ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    v) formuler des recommandations en vue d'harmoniser ou de fusionner les règles avec les autres lois du Malawi; UN تقديم توصيات من أجل اندماج أو مواءمة القانون العرفي مع قوانين أخرى في ملاوي؛
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    v) Rapports analytiques, notes et documents d'information visant à donner l'alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, tout en tenant compte d'une perspective sexospécifique; UN `5 ' إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛
    Lors des débats, l'accent a été mis clairement sur la nécessité de recenser les réalisations et les pratiques exemplaires, de cerner les défis à relever pour l'avenir et les types d'obstacles rencontrés et de formuler des recommandations en vue de futures améliorations. UN وركزت المناقشات على الحاجة إلى بيان الإنجازات وإلى أمثلة لأفضل الممارسات، وبيان التحديات المقبلة وأمثلة للقيود، ووضع توصيات بالتحسينات المقبلة.
    Elle permettrait aussi au Médiateur de formuler des recommandations en matière de discrimination. UN وسيُسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز.
    En collaboration avec la Rockefeller Foundation, il a organisé à New York, en octobre 1995, une réunion d'une journée regroupant 12 experts pour examiner les liens entre les établissements humains et la population avant de formuler des recommandations en vue du projet de plan d'action mondial. UN ونظم الصندوق، بالاشتراك مع مؤسسة روكفلر، اجتماعا ليوم واحد ضم ١٢ خبيرا، وعقد الاجتماع في نيويورك في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لبحث الصلات التي تربط بين الموئل والسكان قبل تحضير توصيات من أجل مشروع خطة العمل العالمية.
    Il a engagé le Groupe de travail à formuler des recommandations en s'appuyant sur l'expérience d'organisations internationales telles que le HCR et en étudiant les mécanismes existants afin de déterminer s'ils devaient être renforcés ou s'il fallait en élaborer d'autres. UN ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة.
    9. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٩ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    iii) formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    iii) formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    La vérification s'effectuera au moyen de visites d'inspection technique sur le terrain et l'équipe de vérification devrait formuler des recommandations en vue de rectifier immédiatement tout problème existant. UN وسيتطلب التحقق التفتيش التقني في الموقع وسيسعى فريق التحقق إلى تقديم توصيات لحل أي مشاكل التي قد تكون موجودة على الفور.
    Les audits de l'USAP ont contribué à identifier les préoccupations en matière de sûreté de l'aviation et à formuler des recommandations en vue d'y répondre. UN وأثبتت عمليات التحقق التابعة للبرنامج فائدتها في تحديد شواغل أمن الطيران وفي تقديم توصيات لحلها.
    L'étude mesure les émissions de substances polluantes provenant des industries et des centrales thermiques afin de formuler des recommandations en vue de l'élaboration de politiques et de l'introduction de réglementations. UN وتحدد الدراسة مقدار انبعاثات الملوثات من المصانع ومحطات الطاقة الحرارية بغية تقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وإجراءات تنظيمية.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    v) Notes et documents d’information destinés à donner l’alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d’action préventive et de consolidation de la paix après des conflits; UN ' ٥` إعداد ملاحظات وورقات معلومات أساسية تركز على اﻹنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق باﻹجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛
    v) Notes et documents d’information destinés à donner l’alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d’action préventive et de consolidation de la paix après des conflits; UN ' ٥` إعداد ملاحظات وورقات معلومات أساسية تركز على اﻹنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق باﻹجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛
    Lors des débats, l'accent a été mis clairement sur la nécessité de recenser les réalisations et les pratiques exemplaires, de cerner les défis à relever pour l'avenir et les types d'obstacles rencontrés et de formuler des recommandations en vue de futures améliorations. UN وركزت المناقشات على الحاجة إلى بيان الإنجازات وإلى أمثلة لأفضل الممارسات، وبيان التحديات المقبلة وأمثلة للقيود، ووضع توصيات بالتحسينات المقبلة.
    Elle permettrait aussi au Médiateur de formuler des recommandations en matière de discrimination. UN وسيسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز.
    En collaboration avec la Rockefeller Foundation, il a organisé à New York, en octobre 1995, une réunion d'une journée regroupant 12 experts pour examiner les liens entre les établissements humains et la population avant de formuler des recommandations en vue du projet de plan d'action mondial. UN ونظم الصندوق، بالاشتراك مع مؤسسة روكفلر، اجتماعا ليوم واحد ضم ١٢ خبيرا، وعقد الاجتماع في نيويورك في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لبحث الصلات التي تربط بين الموئل والسكان قبل تحضير توصيات من أجل مشروع خطة العمل العالمية.
    En 2010, le Comité consultatif national de la normalisation de la protection civile et de la prévention des catastrophes a créé un groupe spécial chargé de formuler des recommandations en matière de protection civile concernant l'assistance aux personnes handicapées en situation d'urgence, afin d'améliorer la prise en charge de ces personnes. UN 65- وأنشأت اللجنة الاستشارية للمعايير الوطنية المعنية بالدفاع المدني والوقاية من الكوارث، في عام 2010، فريقا عاملا مخصصا من أجل إصدار توصيات للدفاع المدني بشأن رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ، بغية تحسين الممارسة الحالية.
    La Commission du développement social doit elle aussi agir et formuler des recommandations en ce sens. UN ومن الضروري أيضا قيام لجنة التنمية الاجتماعية باتخاذ إجراءات بشأن حقوق المسنين وتقديم توصيات في ذلك الصدد.
    Néanmoins, la proposition récemment présentée par la Mission de créer une commission chargée d’étudier les affaires depuis longtemps en souffrance, dont certaines ont une dimension politique, et de formuler des recommandations en vue de leur règlement, a été adoptée par le Ministre de la justice. UN ومع ذلك، اعتمد وزير العدل اقتراحا قدمته البعثة المدنية الدولية في هايتي مؤخرا ﻹنشاء لجنة تتولى دراسة مثل هذه الحالات المعلقة منذ زمن طويل والتي يتسم بعضها ببُعد سياسي، وتقديم توصيات من أجل حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus