Il constate que c'est l'État qui engage et exerce la protection diplomatique; et que l'État est l'entité à laquelle le droit de formuler une réclamation appartient. | UN | وهي تسلِّم بأن الدولة هي من يبدأ ويمارس الحماية الدبلوماسية؛ وأنها الكيان الذي يملك حق تقديم مطالبة. |
L'épuisement des recours internes est une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'un État puisse formuler une réclamation internationale pour le préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite commis contre ce national lorsque le fait en question est une violation tant du droit interne que du droit international. | UN | يعد الشرط القاضي بضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية شرطا إجرائيا مسبقا يتعين التقيد به قبل أن يجوز للدولة تقديم مطالبة دولية بناء على ضرر لحق بمواطن نتيجة لفعل غير مشروع دوليا ارتكب ضد المواطن عندما يشكل الفعل موضع الشكوى خرقا للقانون المحلي والقانون الدولي معا. |
Si un investisseur considère que ses droits en vertu du droit international n'ont pas été respectés par un gouvernement étranger, son pays de nationalité doit formuler une réclamation sur la base de la protection diplomatique. | UN | وإذا رأى أحد المستثمرين أن حكومة أجنبية انتهكت حقوقه بموجب القانون الدولي، تقع مسؤولية تقديم مطالبة استنادا إلى الحماية الدبلوماسية على عاتق دولة جنسيته. |
1. Un État ne peut formuler une réclamation internationale au sujet d'un préjudice causé à un de ses nationaux ou une autre personne visée à l'article 8 tant que les recours internes n'ont pas été épuisés, sous réserve de l'article 16. | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لّحِق بأحد رعاياها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8 قبل أن يتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، رهناً بمشروع المادة 16. |
1. Un État ne peut formuler une réclamation internationale découlant d'un préjudice causé à un de ses nationaux, personne physique ou morale, avant que le national lésé ait, sous réserve de l'article 15, épuisé tous les recours juridiques internes disponibles dans l'État dont il est allégué qu'il est responsable du préjudice. | UN | 1 - لا يجوز للدولة أن تقدم مطالبة دولية ناشئة عن ضرر ألحق بأحد مواطنيها، سواء كان من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، قبل أن يكون المواطن المضرور قد قام، رهنا بالمادة 15، باستنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة في الدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن الضرر. |
Pour le Royaume-Uni, il est important de maintenir la règle de la continuité de la nationalité des réclamations afin que les réclamants ne changent pas de nationalité pour acquérir celle d'un État davantage susceptible de formuler une réclamation en leur nom. | UN | وترى المملكة المتحدة أهمية الإبقاء على قاعدة استمرار جنسية صاحب المطالبة، تفاديا لقيام أصحاب المطالبات بتغيير جنسيتهم إلى جنسية دولة يُرجح أن ترفع مطالبة لصالحهم. |
L'État du contrôle économique pourrait-il alors formuler une réclamation subsidiaire pour donner effet aux exigences des actionnaires? | UN | فهل تستطيع دولة السيطرة الاقتصادية عندئذ التقدم بمطالبة ثانوية لإنفــاذ مطالب حملة الأسهم؟ |
Lorsque le Royaume-Uni décide de formuler une réclamation dans de telles circonstances, il ne le fera normalement que de concert avec l'État de la nationalité antérieure ou postérieure. | UN | وحيثما تقرر المملكة المتحدة تقديم مطالبة في مثل هذه الظروف، فإنها لا تقوم بذلك عادة إلا بالتنسيق مع دولة الجنسية السابقة أو اللاحقة. |
Toutefois, le projet d'article 4 dispose que sauf si la personne ayant subi un préjudice peut formuler une réclamation devant une juridiction ou un tribunal international compétent, l'État dont il a la nationalité est juridiquement tenu d'exercer sa protection diplomatique si l'individu le demande. | UN | على أنه أضاف أن مشروع المادة 4 ينص على أنه ما لم يكن الشخص المضار قادرا على تقديم مطالبة بشأن هذا الضرر أمام محكمة دولية مختصة فإن الدولة التي يحمل جنسيتها عليها قانونا واجب ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على طلبه. |
Toutefois, dans la mesure où l'article 15 concerne des réclamations formulées au nom de non-nationaux comme prévu à l'article 8, le Royaume-Uni réitère ses observations précédentes concernant cet article, à savoir que le droit de formuler une réclamation au nom d'un non-national n'est pas reconnu par le droit international coutumier. | UN | غير أنه، بقدر ما يتعلق مشروع المادة بالمطالبات المقدمة باسم غير المواطنين، على النحو المنصوص عليه في المادة 8، فإننا نكرر تعليقاتنا السابقة على تلك المادة، التي مفادها أن الحق في تقديم مطالبة باسم غير المواطن لا سند له في القانون الدولي. |
40. Répondre à la question de savoir si une organisation peut formuler une réclamation en ce qui concerne une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble qui a été violée par une autre organisation peut nécessiter une distinction entre les différents types d'organisations; cette faculté peut être limitée aux organisations chargées de protéger certains intérêts de la communauté internationale. | UN | 40 - وقد يقتضي التوصل إلى إجابة بشأن مسألة ما إذا كانت منظمة من المنظمات لها الحق في تقديم مطالبة تتعلق بالتزام تجاه المجتمع الدولي بأسره، قامت بانتهاكه منظمة أخرى، التمييز بين مختلف أنواع المنظمات؛ فقد ينحصر الحق في القيام بذلك في منظمات أُنيطت بها حماية بعض مصالح المجتمع الدولي. |
À l'opposé, lorsque le préjudice causé à l'étranger découle d'une violation du droit international, la responsabilité internationale naît au moment du préjudice et la nécessité d'épuiser les recours internes avant de pouvoir formuler une réclamation internationale n'est qu'une condition procédurale. | UN | وعلى العكس من ذلك، عندما ينشأ الضرر الواقع على الشخص الأجنبي عن انتهاك للقانون الدولي، فإن المسؤولية الدولية تقع لحظة إلحاق الضرر ويصبح اشتراط ضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية قبل تقديم مطالبة دولية مجرد شرط إجرائي مسبق. |
L'acte de torture fait naître un droit d'agir contre l'État responsable mais l'exercice de ce droit, le droit de formuler une réclamation internationale, est suspendu jusqu'à ce que l'État ait la possibilité de remédier à la situation, par exemple au moyen de la réparation, par l'intermédiaire de ses propres tribunaux. | UN | وينشئ فعل التعذيب لإقامة الدعوى ضد الدولة المسؤولة، غير أن الحق في إقامة الدعوى، أو الحق في تقديم مطالبة دولية، يعلق إلى أن تكون الدولة قد أعطيت الفرصة لتصحيح الوضع عن طريق جبر الضرر من خلال محاكمها الخاصة مثلا. |
1. Un État de la nationalité ne peut formuler une réclamation internationale à raison d'un préjudice causé à une personne ayant sa nationalité ou à une autre personne visée à l'article 8 avant que la personne lésée ait, sous réserve de l'article 16, épuisé tous les recours internes. | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لحق بأحد رعاياها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8 قبل أن يكون هذا الشخص قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، رهناً بمشروع المادة 16. |
1. L'État de la nationalité ne peut formuler une réclamation internationale à raison d'un préjudice causé à une des personnes ayant sa nationalité ou à une autre personne visée dans l'article 8 avant que la personne lésée ait, sous réserve de l'article 16, épuisé tous les recours internes. | UN | 1- لا يجوز لدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لحق بأحد رعاياها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8 قبل أن يكون هذا الشخص قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، رهناً بمشروع المادة 16. |
1. Un État ne peut formuler une réclamation internationale à raison d'un préjudice causé à un de ses nationaux ou à une autre personne visée à l'article 7 [8] avant que la personne lésée ait, sous réserve de l'article 10 [14], épuisé tous les recours internes. | UN | 1- لا يجوز لدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لحق بأحد مواطنيها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 7[8]() قبل أن يكون هذا الشخص قد قام، رهناً بالمادة 10[14]، باستنفاد جميع سبل الإنصاف المحلية. |
En pratique, une personne ou entité autre qu'un État ou une organisation internationale peut très bien avoir le droit de formuler une réclamation contre une organisation internationale pour demander la cessation d'un fait illicite ou la réparation d'un préjudice. | UN | وفي الممارسة الفعلية، يجوز استحقاقا لبعض الكيانات من غير الدول أو المنظمات الدولية أن ترفع مطالبة ضد منظمة دولية تلتمس فيها وقف الفعل غير المشروع وجبر الضرر. |
Par exemple, il pourrait être possible pour un État de nationalité de formuler une réclamation à l'encontre d'un autre État dont l'individu concerné possède la nationalité si ce dernier État n'appartient pas à un mécanisme régional ou mondial de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه قد يكون من المسموح به أن يكون لدولة الجنسية الحق في التقدم بمطالبة ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها إذا كانت الدولة الأخيرة لا تنتمي إلى آليات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان. |
Elle souscrit également à la proposition de ne pas traiter de la question du droit de l'État du pavillon de formuler une réclamation au nom de l'équipage ou des passagers d'un navire. | UN | وأعربت عن تأييدها أيضا للاقتراح الداعي إلى أن تُستبعد من نطاق مشاريع المواد مسألة حق دولة العلم في إقامة الدعوى لصالح طاقم السفينة أو ركابها. |