"formuler une recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم توصية
        
    • يقدم توصية
        
    • صياغة توصية
        
    • وضع توصية
        
    • إعداد توصية
        
    • تقدم توصية
        
    • بوضع توصية
        
    • إصدار توصية
        
    • إدراج توصية
        
    • التوصل إلى توصية
        
    • من وضع توصيات
        
    • لتقديم توصية
        
    • وتقديم توصية
        
    Il pourrait également souhaiter formuler une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties quant à la forme de ces arrangements. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في تقديم توصية الى مؤتمر اﻷطراف بشأن صيغة الترتيبات.
    Si l’organe mentionné au paragraphe 5 est effectivement créé, il peut formuler une recommandation quant à la liste de noms. UN وفي حالة إنشاء الهيئة المشار إليها في الفقرة ٥، يجوز لتلك الهيئة تقديم توصية بشأن قائمة اﻷسماء.
    Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. UN ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض لم يعوض عنها.
    Il demande s'il faudrait en débattre dans les notes ou si la Commission souhaite formuler une recommandation supplémentaire. UN وتساءل عما إذا كان ينبغي مناقشة هذه المشكلة في الملاحظات، أم أن اللجنة ترغب في صياغة توصية إضافية.
    Le colloque voudra peut-être examiner comment formuler une recommandation pertinente à l'intention de la Commission. UN ولعل الندوة تودُّ النظر في كيفية وضع توصية توجَّه إلى اللجنة بهذا الشأن.
    Le Comité a décidé de formuler une recommandation générale relative à l'article 4 de la Convention. UN قررت اللجنة إعداد توصية عامة بشأن المادة 4 من الاتفاقية.
    La Conférence a donc décidé de prier l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) d'étudier cette question à sa session suivante et de formuler une recommandation que la Conférence des Parties examinerait à sa septième session en vue de prendre une décision définitive à ce sujet. UN لذا، قرر المؤتمر أن يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسألة في دورتها التالية وأن تقدم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة لكي يتخذ إجراءً نهائياً.
    Les membres du Groupe de travail du Comité chargé de formuler une recommandation générale concernant l'article 2 de la Convention ont fait le point sur les progrès accomplis. UN 8 - قدم أعضاء فريق اللجنة العامل المعني بوضع توصية عامة بشأن البند 2 من الاتفاقية، معلومات عن آخر ما وصلت إليه أعماله.
    Rien n'empêchait celui-ci de formuler une recommandation en ce sens et de la soumettre au Conseil des droits de l'homme pour approbation à sa vingt-septième session. UN وما من شيء يمنع الفريق العامل من تقديم توصية بهذا الشأن إلى مجلس حقوق الإنسان لإقرارها في دورته السابعة والعشرين.
    Faute d'un tel examen, il serait extrêmement difficile à l'OIT de formuler une recommandation favorable à l'intention du Conseil d'administration, qui devait approuver tout nouvel arrangement. UN وما لم يتم ذلك، ستجد منظمة العمل الدولية صعوبة بالغة في تقديم توصية ايجابية إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بإقرار أي ترتيبات جديدة.
    Faute d'un tel examen, il serait extrêmement difficile à l'OIT de formuler une recommandation favorable à l'intention du Conseil d'administration, qui devait approuver tout nouvel arrangement. UN وما لم يتم ذلك، ستجد منظمة العمل الدولية صعوبة بالغة في تقديم توصية ايجابية إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بإقرار أي ترتيبات جديدة.
    La session avait essentiellement pour objet de formuler une recommandation sur un réseau auxiliaire de stations sismologiques pour le système de surveillance international envisagé d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكان الموضوع الرئيسي للدورة هو تقديم توصية بشأن إنشاء شبكة مساعدة من المحطات السيزمية لخدمة نظام الرصد الدولي المتوخى للتحقق من الامتثال لمعاهدة حظر التجارب النووية.
    Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. UN ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض لم يعوض عنها.
    Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. UN ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض ولم يعوض عنها.
    Il a finalement été décidé, compte tenu de la diversité des arrangements administratifs existant dans les pays hôtes, qu'il ne serait pas réaliste de tenter de formuler une recommandation applicable à tous les systèmes juridiques. UN ورئي في نهاية الأمر، في ضوء الترتيبات الإدارية المختلفة العديدة القائمة في مختلف البلدان المضيفة، ان محاولة صياغة توصية تنطبق على جميع النظم القانونية ستكون غير مجدية.
    En outre, certaines délégations ont estimé que le paragraphe a été libellé en des termes trop catégoriques au lieu de formuler une recommandation sur la question conformément aux Articles 10, 11 et 13 de la Charte. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة مصاغة بألفاظ قاطعة بصورة مفرطة بدلا من صياغة توصية بشأن هذا الموضوع وفقا للمواد 10 و 11 و 13 من الميثاق.
    Un représentant a déclaré que, sans la volonté politique nécessaire et un engagement politique renouvelé, le Groupe de travail ne serait peut-être pas en mesure de formuler une recommandation adéquate. UN وحذر أحد الممثلين، من إنه بدون الإرادة السياسية الضرورية والالتزام المتجدد، قد لا يستطيع الفريق وضع توصية مناسبة.
    Un représentant a déclaré que, sans la volonté politique nécessaire et un engagement politique renouvelé, le Groupe de travail ne serait peut-être pas en mesure de formuler une recommandation adéquate. UN وحذر أحد الممثلين، من إنه بدون الإرادة السياسية الضرورية والالتزام المتجدد، قد لا يستطيع الفريق وضع توصية مناسبة.
    2. Décide en outre de créer un groupe de travail à composition non limitée qu'il chargera d'examiner le texte actuel du Règlement intérieur puis de formuler une recommandation sur sa modification, qui lui serait soumise pour approbation au plus tard à sa session annuelle de 1994. UN ٢ - يقرر كذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لاستعراض النظام الداخلي الحالي بهدف إعداد توصية بشأن نظام داخلي معدل ليوافق عليه المجلس في موعد لا يتجاوز الدورة السنوية لعام ١٩٩٤.
    Or, en 2003, le Comité s'est contenté de dire que les critères avaient été remplis, mais sans aller jusqu'à formuler une recommandation, laissant ainsi au Conseil le soin de décider. UN بيد أن اللجنة لم تذكر في استعراضها الذي أجرته عام 2003 سوى أن معايير الرفع من القائمة قد استوفيت، لكنها لم تقدم توصية في هذا الشأن، تاركة البت في ذلك إلى المجلس.
    Cornelis Flinterman, Président du groupe de travail chargé de formuler une recommandation générale concernant l'article 2 de la Convention, a accepté d'élaborer un projet de recommandation générale sur ledit article, avec le concours des autres membres du groupe. UN 412 - وافق كورنيليس فلينترمان، رئيس الفريق العامل المعني بوضع توصية عامة بشأن المادة 2 من الاتفاقية، على إعداد مشروع توصية عامة بشأن المادة 2، بمساعدة أعضاء الفريـق الآخرين.
    Le Gouvernement algérien appuie la décision de la CNUDCI de formuler une recommandation plutôt qu'une déclaration, dont la nature aurait pu être mal interprétée. UN وأعلن أن حكومته تؤيد ما قررته الأونسيترال من اختيار إصدار توصية بدلا من إصدار إعلان ربما يساء تفسير طابعه.
    Elle serait reconnaissante au Comité si celui-ci pourrait formuler une recommandation analogue dans ses conclusions. UN وأعربت عن امتنانها إذا تمكنت اللجنة من إدراج توصية مماثلة في تعليقاتها الختامية.
    a) De poursuivre l’étude de la question de l’examen de la répartition des sièges au Conseil d’administration du Programme alimentaire mondial à la reprise de sa session d’organisation de 1999, en vue de formuler une recommandation à l’intention de l’Assemblée générale; UN )أ( أن يواصل النظر في دورته التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٩، في مسألة استعراض توزيع المقاعد في المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي بغية التوصل إلى توصية تقدم إلى الجمعية العامة؛
    Compte tenu de l'absence d'informations sur la toxicité et de sa transmission possible à l'homme par l'utilisation de produits de consommation, les rapports concluent que les données sont insuffisantes pour formuler une recommandation. UN ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات.
    Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. UN ولا يوجد مجال لتقديم توصية من هذا الفريق إلا في حدود ما إذا كانت هناك بعض الخسارة المؤهلة التي لم يتم جبرها.
    C'est le seul moyen d'assurer que la Médiatrice s'acquitte du mandat qui lui a été confié, à savoir examiner toute demande de radiation de manière approfondie afin de formuler une recommandation en toute connaissance de cause. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان قدرة أمينة المظالم على الوفاء بالولاية المتمثلة في النظر على نحو شامل في طلب الرفع من القائمة وتقديم توصية مبنية على استنارة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus