"formules de" - Traduction Français en Arabe

    • صيغ
        
    • استمارات
        
    • أشكال تقديم
        
    • أن يحدد خيارات
        
    • يخضع كلا
        
    • لصيغ
        
    • معدَّلات
        
    • صياغات
        
    • الفرع
        
    • نماذج اﻹجراءات المتعلقة
        
    • البديلة لتمويل
        
    Si les réunions informelles perdaient ce caractère, on verrait nécessairement apparaître de nouvelles formules de travail plus ou moins occultes ayant le même objet. UN وإذا فقدت الاجتماعات غير الرسمية هذا الطابع، فسنرى حتما صيغ عمل أخرى مستترة الى حد ما ولها نفس الموضوع.
    Les formules de calcul des capacités sont encore en débat. UN ولا تزال المناقشات دائرة بشأن صيغ حسابات القدرات.
    formules de détermination des effectifs pour les fonctions du compte d'appui UN صيغ حساب الملاك الوظيفي لوظائف حساب الدعم
    i) En rationalisant les formules de déclaration et en réduisant autant que faire se peut les ambiguïtés que comportent les formules; et UN `1` جعل استمارات تدابير بناء الثقة أكثر كفاية والتقليل إلى أدنى مستوى ممكن من الغموض في هذه الاستمارات؛
    Elle prend note de la décision d'actualiser les formules de déclaration. UN ويلاحظ المؤتمر قرار تحديث استمارات تدابير بناء الثقة.
    formules de détermination des effectifs pour les fonctions du compte d'appui UN صيغ حساب الملاك الوظيفي لوظائف حساب الدعم
    Au cours des négociations, nous avons observé que toutes les propositions ne montraient pas le même degré de souplesse dans leur recherche de formules de compromis. UN خلال المفاوضات، لاحظنا أن كل المقترحات لم تظهر درجة المرونة نفسها في السعي إلى صيغ توفيقية.
    Le Conseil dispose de diverses formules de séances. UN وأمام المجلس صيغ عديدة يمكنه الأخذ بها في عقد الاجتماعات.
    Les formules de présentation des rapports ont été adoptées telles qu'elles ont été modifiées et sont reproduites dans l'annexe II du présent rapport. UN وقد اعتمدت صيغ التقارير حسبما عدلت، وهي ترد في المرفق الثاني بهذا التقرير.
    Par ailleurs, un large éventail de sujets de recherche et de formules de réduction tarifaire peut être analysé. UN كما يمكن تحليل مجموعة أوسع من الأسئلة البحثية ومن صيغ خفض التعريفات.
    Dans le cadre d'une ONUE, plusieurs formules de financement pourraient être envisagées. UN ويمكن، في إطار المنظمة، توخي عدة صيغ للتمويل.
    Avec le temps, des formules de partage des coûts pour ce qui est des différents services ont été élaborées en commun par les organisations installées au Centre. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Face à cette situation, il importe qu'ensemble nous restituions à la mondialisation sa vocation première en la soumettant à des formules de régulation, de coordination et de maîtrise consensuellement agréées. UN وإذ نواجه بهذه الحالة، يجب علينا أن نعيد معا للعولمة هدفها اﻷولي بطرح صيغ متفق عليها للتنظيم والتنسيق والرقابة.
    Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre au Service du protocole et de la liaison. UN ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك إلى مكتب المراسم وخدمات الاتصال.
    Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre au Service du protocole et de la liaison. UN ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك إلى مكتب المراسم وخدمات الاتصال.
    Les formules de notice personnelle seraient remaniées de façon à permettre le tri électronique des candidats. UN وسيعاد تصميم استمارات التاريخ الشخصي ليتسنى فرز المتقدمين فرزا إلكترونيا.
    Les formules de présentation des rapports ont été adoptées telles qu'elles ont été modifiées et sont reproduites dans l'annexe II du présent rapport. UN وقد اعتُمدت أشكال تقديم التقارير حسبما عُدلت، وهي ترد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'envisager de prier le Secrétaire général de rechercher d'autres formules de rationalisation du processus tout en veillant à en conserver la rigueur. UN وأوصت اللجنة بأن الجمعية العامة قد تود أن تطلب إلى الأمين العام، مع الإبقاء على عملية الاستعراض صارمة بما فيه الكفاية، أن يحدد خيارات أخرى لتبسيطها.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN ومن ذلك مثلا أن التنامي في عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والجهات المانحة لضغوط متزايدة في مجال الاختيار بين عديد من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة، وهي مهمة يمكن أن يكون تنفيذها صعبا للغاية على الحكومات المتلقية بصفة خاصة.
    Les formules de réforme qui comportent des implications pour des régions particulières devraient d'abord obtenir un consensus au sein des groupes régionaux pertinents. UN وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية.
    Les facteurs applicables à la mission sont appliqués, selon que de besoin, aux taux des formules de location avec ou sans services pour tenir compte du fait que le matériel risque de s'user plus vite dans la zone de la mission. UN 10 - المعامِلات المتعلقة بالبعثة - تُطبَّق المعامِلات المنطبقة المتعلقة بالبعثة، حيثما يكون ملائماً، على معدَّلات الإيجار الشامل، أو غير الشامل، للخدمة للتعويض عن الزيادة المحتملة في البِلى من الاستعمال العادي في منطقة البعثة.
    Enfin, le représentant de l'Égypte a remercié toutes les délégations, qui n'avaient ménagé aucun effort pour parvenir à des formules de compromis, lesquelles avaient grandement facilité les travaux du Comité. UN وأخيرا، توجه ممثل مصر بالشكر الى جميع الوفود التي لم تدخر جهدا في الوصول الى صياغات تمثل حلا وسطا كان لها أثر عظيم في دعم أعمال اللجنة.
    La section V contient une analyse détaillée des quatre catégories et dix formules de dispositifs internationaux visant la gestion des forêts. UN ويشتمل الفرع الخامس على تحليل مفصل ﻷنواع الترتيبات واﻵليات الدولية اﻷربعة المتعلقة بالغابات يشتمل على الخيارات العشرة.
    En outre, comme les problèmes éventuels de données ou de systèmes risquaient d’affecter le résultat final, il a été décidé qu’initialement les prestations ne figureraient pas sur les formules de notification administrative. UN وكذلك قرر الفريق ألا تطبع مبدئيا الاستحقاقات في نماذج اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، نظرا لاحتمال أن تكون المشاكل المتعلقة بالبيانات أو بالنظام قد أثرت في النتائج النهائية.
    Dès réception de ces renseignements, je serai à même de déterminer si le processus d'établissement du Tribunal spécial peut commencer ou s'il convient de saisir de nouveau le Conseil de sécurité en lui demandant d'explorer d'autres formules de financement. UN وبمجرد تلقي معلومات محددة، سيكون بوسعي تقدير ما إذا كان يمكن بدء عملية إنشاء المحكمة الخاصة أم إعادة عرض المسألة على المجلس لتحري الوسائل البديلة لتمويل المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus