"fort à" - Traduction Français en Arabe

    • قوية إلى
        
    • الكثير مما
        
    • الكثير الذي يتعين
        
    • قوية بشأن
        
    À la famille. Pour envoyer un message fort à l'ennemi. Open Subtitles عائلته ، ارادت إرسال رسالة قوية إلى اعدائه
    J'encourage donc la Commission à donner un signal fort à la Conférence sur le désarmement cette année, en vue de surmonter son immobilisme. UN ولذلك أشجع اللجنة على بعث رسالة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام بغية التغلب على ركوده.
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Toutefois, il reste encore fort à faire. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    M. Sha demande instamment à la Commission d'envoyer un message fort à l'intention des participants à cette session. UN وحث اللجنة على إرسال رسالة قوية إلى تلك الدورة.
    La Commission ne doit pas fermer les yeux sur ces graves menaces et doit envoyer un message fort à ces États en rejetant de telles politiques illégales et inhumaines. UN وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    Un chef de cabinet plus chevronné enverrait un message fort à la nation. Open Subtitles من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث برسالة قوية إلى الكونغرس والأمة في الوقت الراهن
    Tu enverrais un message fort à toutes les jeunes femmes. Open Subtitles هذا سيرسل برسالة قوية إلى كل النساء الشابات في كل مكان
    Il a exhorté le Conseil à envoyer un message fort à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين.
    Congo (MONUSCO), a envoyé un message fort à d’autres groupes armés dans l’est du pays. UN الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، برسالة قوية إلى الجماعات المسلحة الأخرى في الجزء الشرقي من البلد.
    En réaffirmant sa détermination à vaincre la pauvreté et la misère dans le monde, la communauté internationale que vous représentez ici a donné un message fort à l'ensemble de l'humanité. UN وبإعادة تأكيد التصميم على التغلب على الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم، يبعث المجتمع الدولي الذي تمثلونه هنا برسالة قوية إلى البشرية جمعاء.
    Au sommet de l'Alliance des petits États insulaires qui s'est tenu au début de cette semaine, mon pays s'est joint à d'autres États insulaires pour envoyer un message fort à la communauté internationale concernant la nécessité d'entreprendre des actions audacieuses et ambitieuses. UN وفي مؤتمر قمة تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقود في وقت سابق من هذا الأسبوع، انضم بلدي إلى الدول الجزرية الأخرى في توجيه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى إجراءات جريئة وطموحة.
    La mise en place d'un tel mécanisme enverrait un message fort à ceux qui violent les droits de l'homme et le droit humanitaire en Somalie, à savoir que des personnes sont témoins de leurs agissements et qu'ils seront un jour amenés à en rendre compte. UN ومن شأن إنشاء مثل هذه الآلية أن ترسل رسالة قوية إلى مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال بأنهم مراقبون وأنهم سيسألون في النهاية عن جرائمهم.
    Ce consensus est un message fort à l'adresse de tous ceux qui ont recours au terrorisme à des fins politiques personnelles : la communauté internationale tout entière est unie contre eux et contre leurs méthodes. UN يبعث هذا التوافق رسالة قوية إلى أولئك الذين يستخدمون الإرهاب لتعزيز غاياتهم السياسية. إن المجتمع الدولي بأسره يقف متحدا ضدهم وضد أساليبهم.
    Poursuivre des multinationales offrant des pots-de-vin à des responsables publics, par exemple, enverra un signal fort à ceux qui pourraient eux aussi être tentés par la corruption; UN وعلى سبيل المثال، من شأن إخضـاع الشركات المتعددة الجنسيات التي تقدم الرشاوى إلى المسؤولين العامين للمقاضاة أن يبعث برسالة قوية إلى العناصر التي قد تسول لها نفسها ممارسة الفساد في المستقبل.
    Il reste toutefois fort à faire dans ce domaine. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. UN وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله.
    Pour appuyer au mieux le Gouvernement de transition, j'ai souligné à cet égard que si l'Organisation était appelée à renforcer son rôle dans le pays, il y aurait fort à faire en très peu de temps. UN ومن أجل تقديم أفضل دعم للحكومة الانتقالية، أكدت في هذا الشأن أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا البلد، فسيكون ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في وقت وجيز كهذا.
    Cependant, il reste encore fort à faire pour assurer sa mise en œuvre complète. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملا.
    Il convient que la Conférence examine les moyens de transmettre un message fort à ce sujet. UN وينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية توجيه رسالة قوية بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus