"fort aux" - Traduction Français en Arabe

    • قوية إلى
        
    Cela devrait envoyer un signal fort aux terroristes en herbe que les beaux jours de l'impunité ont pris fin. UN وينبغي أن يبعث ذلك رسالة قوية إلى أي إرهابيين محتملين بأن أيام الإفلات من العقاب قد ولّت.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    En adoptant une position commune, nous adresserons un signal de dissuasion très fort aux auteurs de telles menaces. UN وموقفنا الجماعي سيبعث برسالة رادعة قوية إلى القوى التي تفكر في توجيه مثل هذه التهديدات.
    C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail. UN ولهذا فإنه ينبغي أن ترسل الجمعية العامة في هذه الدورة رسالة قوية إلى الهيئات المتعددة الأطراف المعنية بأنه يجب عليها أن تنخرط في العمل الجاد.
    La communauté internationale doit envoyer un message fort aux chefs de la Séléka pour leur signifier que les meurtres, les pillages et le renversement inconstitutionnel du Gouvernement ne resteront pas impunis. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى قادة سيليكا مفادها أن لا إفلات من العقاب على جرائم القتل والنهب والتغييرات غير الدستورية للحكم.
    Le Conseiller spécial a invité instamment le Conseil à agir en envoyant un message fort aux parties, en particulier à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ إجراءات بتوجيه رسالة قوية إلى الأطراف، لا سيما إلى من يحاولون تقويض العملية الانتقالية، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، والحوثيون.
    Les poursuites engagées contre des pirates présumés et l'incarcération des individus condamnés ont envoyé un signal fort aux auteurs de ces actes et à leurs complices, qui savent désormais que leurs crimes ne resteront pas impunis. UN ويشكّل النجاح في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم رسالة قوية إلى الجناة ومن يساندونهم بأنه لن يمكنهم الإفلات من العقاب.
    Il a demandé à la communauté internationale d'adresser un message fort aux terroristes et donc de revoir le mandat de la MINUSMA de manière à lui permettre de contrer la menace terroriste, notamment par l'établissement d'une force d'intervention rapide. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يبعث برسالة قوية إلى الإرهابيين، ولهذا السبب طلب إعادة النظر في ولاية البعثة المتكاملة لتتمكن من مواجهة خطر الإرهاب عبر سبلٍ منها إنشاء قوة للتدخل السريع.
    Il importe d'envoyer un message politique fort aux responsables de tels crimes, et la communauté internationale doit continuer de veiller à ce que cette résolution soit appliquée, et travailler de concert pour faire respecter les droits de l'enfant. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    La reconnaissance du problème est un premier pas positif, et le Président de la République de l'Uruguay a envoyé un message fort aux opposants aux changements en nommant des femmes à des postes clés au sein des ministères de la défense, du développement, de la santé et de l'intérieur. UN وإن الاعتراف بوجود مشكلة خطوة أولى إيجابية، وكان تعيين رئيس الجمهورية نساء في مناصب رئيسية في الوزارات المسؤولة عن الدفاع والتنمية والصحة والداخلية بمثابة إشارة قوية إلى الذين يعارضون التغيير.
    Les récentes ratifications qui sont intervenues expriment un signal fort aux neuf États dont la ratification est encore essentielle à l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد وجهت عمليات التصديق الأخيرة على المعاهدة إشارة قوية إلى الدول التسع التي لا يزال يتعين تصديقها على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    Il s'agit là aussi de dépasser le stade du traitement purement technique des dossiers afin d'envoyer un signal fort aux policiers, montrant que la lutte contre l'impunité passe aussi dans les rangs de la PNH et que les policiers qui ne répondent pas aux exigences d'une police démocratique seront démis de leurs fonctions. UN والغاية هنا أيضاً هي تجاوز مرحلة معالجة الملفات معالجة تقنية محضة بغية إرسال إشارة قوية إلى أفراد الشرطة مفادها أن مكافحة الإفلات من العقاب تشمل أيضاً الشرطة الوطنية لهايتي وأن الشرطيين الذين لا يستوفون متطلبات شرطة ديمقراطية سيفصلون من وظائفهم.
    Elle nous encourage à renouveler les rencontres et à maintenir les contacts à tous les niveaux, et à déclarer haut et fort aux citoyens de tous les pays que la paix religieuse et la tolérance sont une réalité et que nous allons tous continuer à les défendre. UN وهو يدفعنا إلى مزيد من الاجتماعات والاتصالات على جميع المستويات، ويبعث كذلك برسالة قوية إلى مواطني جميع البلدان مفادها أنّ السلام والتسامح بين الأديان هما أمر واقع، وأنه يتعيّن علينا جميعا أن نواصل العمل على إدامتهما.
    À sa session en cours, la Deuxième Commission devrait envoyer un message politique fort aux participants aux négociations commerciales de Genève, leur demandant de faire en sorte que soient réalisées les promesses en faveur du développement du cycle de Doha, compte tenu des besoins des pays en développement, afin de contribuer à la réalisation en temps voulu des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وينبغي للجنة الثانية أن ترسل، في دورتها الراهنة، إشارة سياسية قوية إلى المتفاوضين في جنيف يشأن التجارة تفيد بأنه يجب أن تفي جولة الدوحة بوعدها الإنمائي، مراعية احتياجات البلدان النامية للمساهمة في التحقيق الحسن التوقيت للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'adoption de ce projet de résolution enverra un message fort aux donateurs non gouvernementaux de l'École que les États Membres appuient pleinement l'école et sa mission et permettra à l'UNIS de s'adresser aux gouvernements et à d'autres organes non gouvernementaux qui pourraient contribuer à cet effort et qui y seraient prêts à le faire. UN واعتماد مشروع القرار هذا سيوجّه رسالة قوية إلى المانحين غير الحكوميين للمدرسة بأن الدول الأعضاء تدعم المدرسة ورسالتها دعماً كاملا، وسيشكل أساساً يمكن أن تستند إليه المدرسة الدولية في الاتصال أيضاً بالحكومات والكيانات غير الحكومية الأخرى، التي قد تكون راغبة في المساهمة وقادرة عليها.
    65. En conclusion, M. Herby est convaincu que les décisions qui seront prises à la première Conférence dresseront le cadre de l'action future sur les restes explosifs de guerre et enverront un signal fort aux pays concernés, en particulier à leur population civile. UN 65- واختتم السيد هيربي قائلاً إنه مقتنع بأن القرارات التي ستُتخذ في المؤتمر الأول ستوفر الإطار للعمل في المستقبل فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وسترسل إشارة قوية إلى البلدان المعنية، وبصفة خاصة إلى سكانها المدنيين.
    Elles ont également décidé de veiller à ce que la Commission envoie un message fort aux gouvernements à ce propos et de prier le Secrétaire général de se faire l'avocat d'une approche plus intégrée de la mise en oeuvre du développement durable auprès des chefs d'État et de gouvernement dans toutes les instances appropriées. UN كما عقدت هذه الوفود العزم على كفالة أن توجه اللجنة رسالة قوية إلى الحكومات في هذا الصدد، وعلى أن تطلب إلى الأمين العام أن يشجع رؤساء الدول والحكومات في جميع المنتديات ذات الصلة على الأخذ بنهج أكثر تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit adresser un message fort aux responsables de la Séléka afin qu'ils comprennent que les meurtres, les pillages et les changements de gouvernement anticonstitutionnels ne resteront pas impunis. UN 71 - ويتعين أن يبعث المجتمع الدولي برسالة قوية إلى قادة ائتلاف سيليكا مفادها أن لا إفلات من العقاب على جرائم القتل، والنهب، وعمليات تغيير الحكومة بصورة غير دستورية.
    Un orateur a appelé instamment les États à envoyer un message fort aux groupes criminels organisés profitant du pétrole volé dans le golfe de Guinée et ailleurs, en incriminant la vente de pétrole acquis par le " soutage illégal " , le vol ou la piraterie. UN وحثّ أحد المتكلمين الدول على توجيه رسالة قوية إلى التنظيمات الإجرامية التي تستفيد حاليا من النفط المسروق في خليج غينيا وغيره من الأماكن، وذلك بتجريم بيع النفط الذي يُحصل عليه من " تزويد السفن غير القانوني بالوقود " والسرقة والقرصنة.
    Il faut mettre en place des mécanismes en vue d'une réponse aux violences d'État vécues par les Guinéens depuis 1958 et plus particulièrement les plus récentes. En effet, une action pour soutenir les victimes de ces événements, notamment ceux de 2006 à 2009, enverra un signal fort aux victimes, aux auteurs et à la population en général. UN 17 - وينبغي أيضا إنشاء آليات للرد على حالات العنف التي تعاني منها دولة غينيا منذ عام 1958 وخصوصا أقربها عهدا وسيؤدي العمل على دعم ضحايا هذه الأحداث، ولا سيما تلك التي جرت في الفترة من 2006 إلى 2009، إلى توجيه إشارة قوية إلى الضحايا ومرتكبي هذه الأعمال والسكان بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus