La délégation haïtienne est préoccupée par le fort taux de vacance parmi le personnel national et demande au Secrétariat de tout faire pour remédier à cette situation. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع. |
Il le prie d'aborder directement dans le cadre d'une stratégie d'ensemble la question de la résorption du fort taux de chômage parmi les femmes. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص، واعتماد نهج شامل، لمعالجة مشكلة ارتفاع معدل البطالة بين النساء. |
29. Le Comité est préoccupé par le fort taux de mortalité maternelle et infantile au Maroc. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع في المغرب. |
La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. | UN | وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء. |
L'Administration a pris plusieurs mesures pour réduire le fort taux de vacance de postes dans les missions. | UN | 147 - وقد شرعت الإدارة في اتخاذ تدابير عدة لمعالجة ارتفاع معدلات الشواغر في الميدان. |
17. Le Comité est profondément préoccupé par le fort taux de tabagisme ainsi que par la forte consommation d'alcool chez les adultes. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل تدخين التبغ, فضلاً عن ارتفاع معدل استهلاك الكحول في صفوف البالغين. |
Il juge en outre préoccupants le fort taux de mortalité infantile et l'incidence élevée de la malnutrition au Groenland. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضَّع وانتشار حالات سوء التغذية في غرينلاند. |
Le Comité s'inquiète du fort taux de chômage, qui touche plus particulièrement les femmes et les jeunes des zones rurales. | UN | 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |
14. Le Comité s'inquiète du fort taux de chômage, qui touche plus particulièrement les femmes et les jeunes des zones rurales. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |
Côté santé, Mme Khan voudrait une explication du fort taux de suicide chez les jeunes femmes, et notamment chez les femmes maories. | UN | وفي مجال الصحة, طلبت معلومات عن أسباب ارتفاع معدل حالات الانتحار بين النساء الشابات, ولاسيما النساء الماوريات. |
Il fallait rétablir les services de base, mais aussi s'attaquer au problème majeur de la pauvreté liée au fort taux de chômage. | UN | وبالإضافة إلى ضرورة استعادة الخدمات الأساسية، يشكل الفقر أيضا إحدى المشاكل الرئيسية بالنظر إلى ارتفاع معدل البطالة. |
En ce qui concerne ces derniers, l'atteinte se traduit par un fort taux de chômage accompagné d'une crise sociale profonde. | UN | وفيما يتعلق بهذه البلدان المتقدمة، يتجلى أثر هذه الممارسات في ارتفاع معدل البطالة واقترانه بأزمة اجتماعية حادة. |
Des manifestations pacifiques ont par ailleurs été organisées contre le fort taux de chômage et la hausse des prix à la consommation au cours des derniers mois de l'année. | UN | ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة. |
Cette croissance est le résultat de l'immigration et d'un fort taux de natalité, y compris chez les non-résidents. | UN | ويُعزى هذا النمو إلى الهجرة إلى اﻹقليم وإلى ارتفاع معدلات المواليد التي تشمل مواليد غير المقيمين. |
De ce fait, on a constaté chez les clients de ces organismes un plus fort taux de vaccination des enfants et un recours accru aux services de planification de la famille par rapport aux non-clients. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ ارتفاع معدلات تحصين الأطفال وتطبيق تنظيم الأسرة بين العميلات مقارنة بنظرائهن من غير العميلات. |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Il note aussi avec préoccupation le fort taux de chômage des femmes d'un certain âge et des mères célibataires. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |
Son fort taux de croissance démographique est particulièrement marqué en milieu urbain et sa très jeune population est particulièrement vulnérable. | UN | ويتجلى المعدل المرتفع لنمو السكان بفانواتو، بصفة خاصة، في المناطق الحضرية، حيث يوجد سكان من الشباب الصغير جدا، وهم معرضون للإصابة بدرجة كبيرة. |
Bien que pays en développement avec un fort taux de pauvreté, le Niger consent d'énormes efforts dans le cadre de la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 58- يُعدّ النيجر أحد البلدان النامية التي ترتفع فيها معدلات الفقر، إلاّ أنه يبذل جهوداً في إطار تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Grâce à son programme nutritionnel, l'OMS a pu lutter contre le fort taux de mortalité touchant 9 000 enfants de moins de 5 ans. | UN | وتمكنت منظمة الصحة العالمية من خلال برنامجها للتغذية من التصدي لارتفاع معدل الوفيات في صفوف 000 9 طفل دون سن الخامسة. |
Les envois de fonds sont d'un précieux apport aux économies des pays africains, surtout ceux à fort taux de migration. | UN | 112 - إن التحويلات المالية عامل مهم يسهم في الاقتصادات الأفريقية، لا سيما تلك التي تشهد معدلات عالية من الهجرة الخارجية. |
Toutefois, les risques liés à l'usage de drogues par injection sont aussi apparus depuis peu dans des régions déjà frappées par un fort taux de VIH, en particulier en Afrique. | UN | بيد أنَّ مخاطر الفيروس المقترنة بتعاطي المخدِّرات بالحقن أخذت تبرز أيضاً في المناطق التي تشهد بالفعل معدلات مرتفعة من الإصابة بالفيروس، وبخاصة في أفريقيا. |