Le risque majeur de baisse conséquente des recettes découlant de la forte dépendance vis-à-vis du tourisme n'est pas mentionné. | UN | لا يرد ذكر للارتفاع الشديد في المخاطر الناجمة عن حدوث حالات عجز خطيرة في الإيرادات بسبب الاعتماد الشديد على السياحة. |
forte dépendance du combustible bois et du pétrole pour l'approvisionnement en énergie | UN | الاعتماد الشديد على الحطب والنفط لإمدادات الطاقة |
forte dépendance du combustible bois pour la production d'énergie dans la plupart des pays | UN | الاعتماد الكبير على الحطب في توليد الطاقة في معظم البلدان. |
La forte dépendance des pays les moins avancés à l'égard des produits primaires les a rendus plus vulnérables aux fluctuations des marchés de produits de base. | UN | وهذا الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية يجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للتقلبات في أسواق السلع الأساسية. |
Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. | UN | واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد. |
La forte dépendance à l'égard des frais à la charge des patients continuait d'enfoncer chaque année plus de 100 millions de personnes dans la pauvreté. | UN | وما زال الاعتماد الشديد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة يدفع بأكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر كل سنة. |
Les problèmes de dette extérieure des pays en développement sont étroitement liés à une forte dépendance vis-à-vis d'exportations de produits de base. | UN | 60 - ويرتبط الاعتماد الشديد على تصدير السلع الأساسية ارتباطا قويا بمشكلة الديون الخارجية التي تدين بها البلدان النامية. |
Néanmoins, la balance commerciale est en général déficitaire du fait de la forte dépendance du territoire en matière d'importations, dont la plupart viennent des États-Unis. | UN | 28 - بيد أن الإقليم يمر عموما بعجز تجاري يعزى إلى الاعتماد الشديد على السلع المستوردة، ومعظمها من البر الرئيسي للولايات المتحدة. |
L'autre cause de dégradation des terres cultivées est la salinisation du sol, provoquée par la forte dépendance de l'aridoculture à l'égard de l'irrigation. | UN | ومن الأسباب الأخرى لتردي الأرض الزراعية ملوحة التربة الناجمة عن الاعتماد الشديد على زراعة الأرض الجافة باستخدام مياه الري. |
9. Toujours dans le domaine de la politique générale, des efforts sont faits pour encourager le commerce régional, en vue de réduire la forte dépendance à l'égard des marchés d'outre—mer. | UN | ٩- وثمة مبادرة أخرى في مجال السياسة العامة تتعلق بتشجيع التجارة اﻹقليمية لخفض الاعتماد الشديد على اﻷسواق الخارجية. |
Une forte dépendance vis-à-vis des produits primaires reste une caractéristique commune de la production, des exportations et de la croissance dans toutes les sous-régions. | UN | ويظل الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية ميزة مشتركة بين الإنتاج والصادرات والنمو في جميع المناطق دون الإقليمية. |
La forte dépendance à l'égard des importations, les possibilités de stockage limitées et les carences de la distribution spécifique font courir de graves dangers en termes de sécurité alimentaire. | UN | ويشكل الاعتماد الكبير على الواردات ومرافق التخزين المحدودة وما يتصل بذلك من توزيع مخاطر شديدة على الأمن الغذائي. |
En fait, nous souffrons de l'inconvénient structurel d'une base économique étroite et d'une forte dépendance à l'égard d'un seul produit de base, qui représente plus de la moitié des recettes d'exportation actuelles d'un pays comme Sainte-Lucie. | UN | وفي الواقع فإن أحد العوائق الهيكلية بالنسبة لنا يتمثل في ضيق قاعدتنا الاقتصادية ذات الاعتماد الكبير على التجارة في سلعة واحدة توفر أكثر من 50 في المائة من حصائل الصادرات الحالية بالنسبة لسانت لوسيا. |
Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. | UN | واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد. |
Si le commerce contribuait à la sécurité alimentaire, la forte dépendance à l'égard des importations représentait un risque car l'offre pouvait être perturbée par le dysfonctionnement des marchés ou les restrictions à l'exportation. | UN | ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات. |
La forte dépendance de sources particulières de financement est préoccupante. | UN | والاعتماد الشديد على مصادر معينة للتمويل أمر يثير القلق. |
Ainsi l'on considère généralement que les enfants, les femmes, les personnes âgées, les handicapés et les autochtones sont des groupes sociaux particulièrement vulnérables du fait de leur forte dépendance économique et sociale et des risques sociaux spécifiques auxquels ils sont exposés. | UN | وعليه فالأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والشعوب الأصلية والمهاجرون يوصفون في العادة بأنهم مستضعفون بوجه خاص بالنظر إلى ارتفاع معدل التبعية الاجتماعية والاقتصادية لديهم وبسبب قابليتهم للتعرض لأخطار محددة. |
La participation de l'Afrique au commerce international est tombée de 5,3 % en 1950 à 1,5 % en 1995, en raison essentiellement de sa forte dépendance des produits de base qui représentent les 2/3 de ses exportations. | UN | وقد انخفضت مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية من ٥,٣ في المائة عام ١٩٥٠ إلى ١,٥ في المائة عام ١٩٩٥، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى اعتمادها الكبير على المواد اﻷولية التي تمثل ثلثي صادراتها. |
Ceci témoigne d'une forte dépendance des contrats et services de consultants pour l'exécution du programme et constitue un risque pour sa stabilité. | UN | ويدل ذلك على اعتماد كبير على إبرام عقود وخدمات استشارية لتنفيذ البرامج ويشكل خطراً على استقرار عملية تنفيذ البرامج. |
L'important déficit commercial et la forte dépendance commerciale vis-à-vis d'Israël persistent. | UN | فالعجز التجاري الكبير والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي مستمران. |
:: La tendance des programmes exécutés dans le domaine de l'environnement indique clairement la forte dépendance du portefeuille du PNUD à l'égard d'autres ressources. | UN | :: ويبين نمط الإنفاق في إطار البيئة بشكل واضح شدة اعتماد حقيبة البرنامج الإنمائي على موارد أخرى. |
La précarité du système fiscal mexicain tient à la difficulté de collecter l'impôt et à sa forte dépendance à l'égard des recettes pétrolières. | UN | ٥٢ - ويُعزى ضعف الأداء المالي لبلدنا إلى انخفاض قدراته الضريبية وإلى شدة اعتماده على النفط. |
Il s'agit notamment d'adapter les résultats en tenant compte des différents contextes nationaux et de la forte dépendance à l'égard des ressources autres que les ressources de base, ce qui complique la planification à moyen et à long terme pour obtenir des résultats en matière de développement. | UN | ويشمل هذا تكييف النتائج مع السياقات القطرية المتغيرة والاعتماد الكبير على التمويل غير الأساسي، مما يجعل التخطيط المتوسط الأجل والطويل الأجل لتحقيق النتائج الإنمائية أمرا صعبا. |
S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels. | UN | وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية. |
Pour ce faire, il s'avère impérieux que tous les acteurs de la vie internationale conjuguent leurs efforts pour réduire la forte dépendance des économies des PMA vis-à-vis des coûts des matières premières sur les marchés internationaux. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فان الأمر الحاسم هو أن تضم جميع الأطراف الفعالة في المجتمع الدولي جهودها لتخفيض الاعتماد القوي لاقتصادات أقل البلدان نموا على أسعار السلع وعلى الأسواق الدولية. |